Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Svéd-Francia - JARL

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : SvédFrancia

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
JARL
Szöveg
Ajànlo J.A
Nyelvröl forditàs: Svéd

Ar ett fornsvenskt namn som betyder förman, fri man

han ar oppen och ärlig, söker efter att fullgöra drömmar i livet vid rattframhet och hart arbete

har manga beundrare
Magyaràzat a forditàshoz
besoin de comprendre ce texte. merci

Cim
JARL
Fordítás
Francia

Forditva Tiary àltal
Forditando nyelve: Francia

Est un nom en suédois ancien qui signifie chef, homme libre

il est ouvert et honnête, cherche à réaliser des rêves dans sa vie avec beaucoup de franchise et de travail

a de nombreux admirateurs
Magyaràzat a forditàshoz
je fais désormais abstraction des fautes d'orthographe et d'accentuation !
Validated by Botica - 8 Március 2008 10:27





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

7 Március 2008 15:38

Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
Salut Tiary, ne serait-ce pas plutôt "prénom" ("förnam"?

7 Március 2008 16:02

Tiary
Hozzászólások száma: 21
Bonsoir Franky,

Ta suggestion est une possibilité, d'accord. Si le mot doit être lu comme "förnamn", cela voudrait dire que l'auteur a oublié une lettre. Soit.
Mais je pense qu'il faut ici plutôt chercher dans le champ de la "signification symbolique" du prénom Jarl. Je pense alors que le mot devrait être "förman" qui signifie aujourd'hui chef de main (marine), contremaître, mais dont la traduction littérale signifie "homme devant", autrement dit "chef".
Et dans ce cas l'auteur n'a qu'interverti deux lettres.
Et comme entre deux maux, il faut choisir le moindre...
Choix cornélien en perspective !

A bientôt,

Tiary

7 Március 2008 22:53

Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
"förman" me paraît être le mot suédois qui convient, donc; je vais demander à l'expert en suédois si le texte original peut-être rectifié en fonction de tes précisions. merci!

Pia, the translator said it should be typed "förman" instead of "förnam" in the Swedish text, should we edit this word, as the requester probably did a mistake when he typed this text?


CC: pias

8 Március 2008 10:10

pias
Hozzászólások száma: 8113
There are many misspellings here, vague source text! I don't know if it should be typed "förman", but it could be! When looking at the meaning of "Jarl" (wiki) it says chief, chieftain ...and "förman" is the same as "foreman or supervisor", so my guess is that you are right about it.

8 Március 2008 10:21

Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
Thanks a lot Pia! I'll edit the source-text, so that there will be no more ambiguity about it.