Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 스웨덴어-프랑스어 - JARL

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 스웨덴어프랑스어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
JARL
본문
J.A에 의해서 게시됨
원문 언어: 스웨덴어

Ar ett fornsvenskt namn som betyder förman, fri man

han ar oppen och ärlig, söker efter att fullgöra drömmar i livet vid rattframhet och hart arbete

har manga beundrare
이 번역물에 관한 주의사항
besoin de comprendre ce texte. merci

제목
JARL
번역
프랑스어

Tiary에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 프랑스어

Est un nom en suédois ancien qui signifie chef, homme libre

il est ouvert et honnête, cherche à réaliser des rêves dans sa vie avec beaucoup de franchise et de travail

a de nombreux admirateurs
이 번역물에 관한 주의사항
je fais désormais abstraction des fautes d'orthographe et d'accentuation !
Botica에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 3월 8일 10:27





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 3월 7일 15:38

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Salut Tiary, ne serait-ce pas plutôt "prénom" ("förnam"?

2008년 3월 7일 16:02

Tiary
게시물 갯수: 21
Bonsoir Franky,

Ta suggestion est une possibilité, d'accord. Si le mot doit être lu comme "förnamn", cela voudrait dire que l'auteur a oublié une lettre. Soit.
Mais je pense qu'il faut ici plutôt chercher dans le champ de la "signification symbolique" du prénom Jarl. Je pense alors que le mot devrait être "förman" qui signifie aujourd'hui chef de main (marine), contremaître, mais dont la traduction littérale signifie "homme devant", autrement dit "chef".
Et dans ce cas l'auteur n'a qu'interverti deux lettres.
Et comme entre deux maux, il faut choisir le moindre...
Choix cornélien en perspective !

A bientôt,

Tiary

2008년 3월 7일 22:53

Francky5591
게시물 갯수: 12396
"förman" me paraît être le mot suédois qui convient, donc; je vais demander à l'expert en suédois si le texte original peut-être rectifié en fonction de tes précisions. merci!

Pia, the translator said it should be typed "förman" instead of "förnam" in the Swedish text, should we edit this word, as the requester probably did a mistake when he typed this text?


CC: pias

2008년 3월 8일 10:10

pias
게시물 갯수: 8113
There are many misspellings here, vague source text! I don't know if it should be typed "förman", but it could be! When looking at the meaning of "Jarl" (wiki) it says chief, chieftain ...and "förman" is the same as "foreman or supervisor", so my guess is that you are right about it.

2008년 3월 8일 10:21

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Thanks a lot Pia! I'll edit the source-text, so that there will be no more ambiguity about it.