Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Eredeti szöveg - Boszniai - Moj dilbere

Vàrakozàs alattEredeti szöveg
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : BoszniaiFrancia

Témakör Ének

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Moj dilbere
Forditando szöveg
Ajànlo Rion
Nyelvröl forditàs: Boszniai

Moj dilbere kud se šećeš

haj što i mene ne povedeš

haj što i mene ne povedeš




Povedi me u čaršiji

haj pa me prodaj bazardžiji

haj pa me prodaj bazardžiji




Uzmi za me oku zlata

haj pa pozlati dvoru vrata

haj pa pozlati dvoru vrata

Magyaràzat a forditàshoz
Preuzeto sa: "http://bs.wikipedia.org/wiki/Moj_dilbere"

Bonjour,

Je suis en train d'apprendre ce chant (Moj dilbere), et j'aimerais en connaitre le sens..
Ca me ferait plaisir de pouvoir le chanter en lui donnant son sens..
Merci!
Edited by Francky5591 - 21 Àprilis 2008 14:01





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

27 Március 2008 23:28

Roller-Coaster
Hozzászólások száma: 930
Hey girls, could you help Turkishmiss here?

She asked me to make her a bridge but I believe this is Bosnian.

Thank you!



CC: lakil adviye

20 Àprilis 2008 12:42

galka
Hozzászólások száma: 567
Ova pesma je na Toseto!!!

Moj Dilbere

Mi je posebnno draga!!!

28 Március 2008 19:49

Rion
Hozzászólások száma: 7
Hey,

I'm french and I would like to understand this song from Serbia. Could you help me, please?
Tank you!

20 Àprilis 2008 12:18

turkishmiss
Hozzászólások száma: 2132
This one is not Serbian.

20 Àprilis 2008 13:16

Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
SAFET ISOVIC is Bosnian, isn't he?

20 Àprilis 2008 13:17

Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
Thanks Miss, I edited with the Bosnian

21 Àprilis 2008 10:36

Rion
Hozzászólások száma: 7
And so...somebody can translate this song?

21 Május 2008 14:52

NPazarka
Hozzászólások száma: 43
It is Bosnian, a very beautiful song indeed .

I have found the translation of this song in English. That is the best I could do, my French is really horrible :P!

Moj dilbere, kud se šećeš
My darling, where are you walking
Haj što i mene ne povedeš
come on why don't you take me (there) too
OR why don't you take me with you

Povedi me u čarsiji
Take me downtown
Haj pa me prodaj pazardžiji
come on,sell me to the byer

Uzmi za me oku zlata
take me for a piece of gold
Haj pa pozlati dvoru vrata
come on,cover the door of the castle with gold

22 Május 2008 16:23

Rion
Hozzászólások száma: 7
I'm so happy!!! Really, thank you! I was thinking about it two hours ago...and arriving on internet, I find your mail! hank you very much! I'll can sing it the next time!!!!!!
Merci beaucoup!
What's your nationnality???

22 Május 2008 18:46

gamine
Hozzászólások száma: 4611
Hello Rion and Galka. Have just been listening to this song. I'm not used to be listening to this sort of music because was born in Denmark. But have to admit that it's a really nice song
and I loooove the singer's voice.
NICE DAY.

22 Május 2008 22:15

galka
Hozzászólások száma: 567
Yes, I love also this divine voice...


22 Május 2008 23:48

NPazarka
Hozzászólások száma: 43
Rion : de rien . I'm from Serbia .

24 Május 2008 18:12

Rion
Hozzászólások száma: 7
NPazarka: Thank you from the soul to the best bosnian man of the world...you!!!

25 Május 2008 01:10

NPazarka
Hozzászólások száma: 43
Woman . The site where I've found the lyrics is a good one and a lot of translated lyrics can be found there .

29 Május 2008 10:28

Rion
Hozzászólások száma: 7
So the best WOMAN of the world!!!!!! (scuse me) It makes me happy to know you're a woman!
What's the site where you found this lyrics?

29 Május 2008 10:31

NPazarka
Hozzászólások száma: 43
www.allthelyrics.com/forum

29 Május 2008 10:33

Rion
Hozzászólások száma: 7
Thanks!!!!!