Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Brazíliai portugál-Latin nyelv - Juntos para sempre.

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : Brazíliai portugálAngolOlaszFranciaSzerbLatin nyelvSpanyolArabHéberNémetKatalán

Témakör Szeretet / Baràtsàg

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Juntos para sempre.
Szöveg
Ajànlo gabigomes
Nyelvröl forditàs: Brazíliai portugál

Juntos para sempre.
Magyaràzat a forditàshoz
ADMIN'S NOTE :
Please do not submit anymore request from this text, as it is breaking our rule #[4]. Thank you.

Cim
iuncti per semper
Fordítás
Latin nyelv

Forditva Diego_Kovags àltal
Forditando nyelve: Latin nyelv

iuncti per semper
Magyaràzat a forditàshoz
iuncti per semper -> Junctos para sempre

Simul per semper.-> together forever
--------------------------------------------------
ADMIN'S NOTE :
Please do not submit anymore request from this text, as it is breaking our rule #[4]. Thank you.
Validated by Francky5591 - 9 December 2009 23:26





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

15 Àprilis 2008 19:59

tarinoidenkertoja
Hozzászólások száma: 113
If i undestand well portugues, "junctos " is plural
so it would be Iuncti (ad) semper . if we speak of men , if we speak about things it s Iuncta (or feminine too)

15 Àprilis 2008 20:16

Diego_Kovags
Hozzászólások száma: 515
I think there's no gender specified in this request, so it'd 'luncti semper'. You can see this version in Italian (insieme per sempre) here.

15 Àprilis 2008 20:58

gabigomes
Hozzászólások száma: 4
I understand well portugues because I´m brasilian!
There´s no gender specified in this sentece.
So, the right is luncti semper or luncti ad semper? I dont understand.
And sorry my english, I not very good.
Thanks.