Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Portugheză braziliană-Limba latină - Juntos para sempre.

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: Portugheză brazilianăEnglezăItalianăFrancezăSârbăLimba latinăSpaniolăArabăEbraicãGermanăCatalană

Categorie Dragoste/Prietenie

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Juntos para sempre.
Text
Înscris de gabigomes
Limba sursă: Portugheză braziliană

Juntos para sempre.
Observaţii despre traducere
ADMIN'S NOTE :
Please do not submit anymore request from this text, as it is breaking our rule #[4]. Thank you.

Titlu
iuncti per semper
Traducerea
Limba latină

Tradus de Diego_Kovags
Limba ţintă: Limba latină

iuncti per semper
Observaţii despre traducere
iuncti per semper -> Junctos para sempre

Simul per semper.-> together forever
--------------------------------------------------
ADMIN'S NOTE :
Please do not submit anymore request from this text, as it is breaking our rule #[4]. Thank you.
Validat sau editat ultima dată de către Francky5591 - 9 Decembrie 2009 23:26





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

15 Aprilie 2008 19:59

tarinoidenkertoja
Numărul mesajelor scrise: 113
If i undestand well portugues, "junctos " is plural
so it would be Iuncti (ad) semper . if we speak of men , if we speak about things it s Iuncta (or feminine too)

15 Aprilie 2008 20:16

Diego_Kovags
Numărul mesajelor scrise: 515
I think there's no gender specified in this request, so it'd 'luncti semper'. You can see this version in Italian (insieme per sempre) here.

15 Aprilie 2008 20:58

gabigomes
Numărul mesajelor scrise: 4
I understand well portugues because I´m brasilian!
There´s no gender specified in this sentece.
So, the right is luncti semper or luncti ad semper? I dont understand.
And sorry my english, I not very good.
Thanks.