Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Német-Svéd - Sehr verehrter Kunde, wir bedanken uns recht...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : NémetOlaszSvéd

Témakör Levél / Email - üzlet / Munkàk

Cim
Sehr verehrter Kunde, wir bedanken uns recht...
Szöveg
Ajànlo kyrka
Nyelvröl forditàs: Német

Sehr verehrter Kunde,
wir bedanken uns vielmals für den herzlichen Empfang in Ihrem Hause sowie für die Zeit, die sich sich für uns genommen haben.
Die von Ihnen angefragten Raten werden Ihnen schnellsten zur Verfügung gestellt.
Vielen Dank für die gute Zusammenarbeit.
Mit freundlichen Grüßen
Magyaràzat a forditàshoz
La nostra azienda vuole ringraziare le cliente che erano cosi gentile e hanno avuto tempo di incontrarsi con noi in Italia. L´Offerta inviamo (as soon as possible).

Cim
Käraste klient
Fordítás
Svéd

Forditva lilian canale àltal
Forditando nyelve: Svéd

Käraste klient,
Vi är mycket tacksamma för ett varmt mottagande i ditt hus och för den tid som du ägnade oss.
Betalningen som du begärde kommer att vara till ditt förfogande så fort som möjligt.
Tack för ditt goda samarbete.
Med vänliga hälsningar.
Validated by pias - 18 Június 2008 16:59





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

17 Június 2008 15:39

pias
Hozzászólások száma: 8113
Hej Lilian,
jag förstår inte så mycket tyska ...men lite grann och jag har några förslag på ändringar. Vad tror du om dessa:

"Zusammenarbeit" ---> "samarbete"
"Mit freundlichen Grüßen" ---> "Med vänliga hälsningar"

Övriga små ändringar: "Käraste klient,
Vi är mycket tacksamma för ett varmt mottagande i ditt hus och för den tid som du ägnade oss.
Betalningen som du begärde kommer att vara till ditt förfogande så fort som möjligt.
Tack för ditt goda samarbete.
Med vänliga hälsningar"


17 Június 2008 15:43

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Thanks Pia,

Actually I based my translation on the Italian version, you know...I can't read German

Sorry for the mistakes. I'm giving you hard work I think.


17 Június 2008 16:14

pias
Hozzászólások száma: 8113
You know what Lilian,
it's a plesure to help you, since you are always patient when it comes to me and my sometimes weird English translations. If you had been a mean English expert ...I'm not sure if I had helped you.

17 Június 2008 16:41

pias
Hozzászólások száma: 8113
Originalöversättning:
Käraste klient,
Vi är mycket tacksamma för att varmt mottagande gett i ditt hus och för det tid du ägnade oss.
Betalningar att du begärde kommer att vara till din förfogande så fort som möjligt.
Tack mycket på grund av din sumarbete.
Hälsningar.



17 Június 2008 17:32

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972

17 Június 2008 18:08

pias
Hozzászólások száma: 8113
Why that "smiley" Lilian ...don't you agree?

17 Június 2008 18:30

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Just kidding!

Patience is a gift! ( for both of us)

17 Június 2008 18:39

pias
Hozzászólások száma: 8113
Yes .... patience IS a gift, true!