Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Немски-Swedish - Sehr verehrter Kunde, wir bedanken uns recht...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: НемскиИталианскиSwedish

Категория Писмо / Имейл - Категория / Професия

Заглавие
Sehr verehrter Kunde, wir bedanken uns recht...
Текст
Предоставено от kyrka
Език, от който се превежда: Немски

Sehr verehrter Kunde,
wir bedanken uns vielmals für den herzlichen Empfang in Ihrem Hause sowie für die Zeit, die sich sich für uns genommen haben.
Die von Ihnen angefragten Raten werden Ihnen schnellsten zur Verfügung gestellt.
Vielen Dank für die gute Zusammenarbeit.
Mit freundlichen Grüßen
Забележки за превода
La nostra azienda vuole ringraziare le cliente che erano cosi gentile e hanno avuto tempo di incontrarsi con noi in Italia. L´Offerta inviamo (as soon as possible).

Заглавие
Käraste klient
Превод
Swedish

Преведено от lilian canale
Желан език: Swedish

Käraste klient,
Vi är mycket tacksamma för ett varmt mottagande i ditt hus och för den tid som du ägnade oss.
Betalningen som du begärde kommer att vara till ditt förfogande så fort som möjligt.
Tack för ditt goda samarbete.
Med vänliga hälsningar.
За последен път се одобри от pias - 18 Юни 2008 16:59





Последно мнение

Автор
Мнение

17 Юни 2008 15:39

pias
Общо мнения: 8114
Hej Lilian,
jag förstår inte så mycket tyska ...men lite grann och jag har några förslag på ändringar. Vad tror du om dessa:

"Zusammenarbeit" ---> "samarbete"
"Mit freundlichen Grüßen" ---> "Med vänliga hälsningar"

Övriga små ändringar: "Käraste klient,
Vi är mycket tacksamma för ett varmt mottagande i ditt hus och för den tid som du ägnade oss.
Betalningen som du begärde kommer att vara till ditt förfogande så fort som möjligt.
Tack för ditt goda samarbete.
Med vänliga hälsningar"


17 Юни 2008 15:43

lilian canale
Общо мнения: 14972
Thanks Pia,

Actually I based my translation on the Italian version, you know...I can't read German

Sorry for the mistakes. I'm giving you hard work I think.


17 Юни 2008 16:14

pias
Общо мнения: 8114
You know what Lilian,
it's a plesure to help you, since you are always patient when it comes to me and my sometimes weird English translations. If you had been a mean English expert ...I'm not sure if I had helped you.

17 Юни 2008 16:41

pias
Общо мнения: 8114
Originalöversättning:
Käraste klient,
Vi är mycket tacksamma för att varmt mottagande gett i ditt hus och för det tid du ägnade oss.
Betalningar att du begärde kommer att vara till din förfogande så fort som möjligt.
Tack mycket på grund av din sumarbete.
Hälsningar.



17 Юни 2008 17:32

lilian canale
Общо мнения: 14972

17 Юни 2008 18:08

pias
Общо мнения: 8114
Why that "smiley" Lilian ...don't you agree?

17 Юни 2008 18:30

lilian canale
Общо мнения: 14972
Just kidding!

Patience is a gift! ( for both of us)

17 Юни 2008 18:39

pias
Общо мнения: 8114
Yes .... patience IS a gift, true!