Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 독일어-스웨덴어 - Sehr verehrter Kunde, wir bedanken uns recht...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 독일어이탈리아어스웨덴어

분류 편지 / 이메일 - 사업 / 직업들

제목
Sehr verehrter Kunde, wir bedanken uns recht...
본문
kyrka에 의해서 게시됨
원문 언어: 독일어

Sehr verehrter Kunde,
wir bedanken uns vielmals für den herzlichen Empfang in Ihrem Hause sowie für die Zeit, die sich sich für uns genommen haben.
Die von Ihnen angefragten Raten werden Ihnen schnellsten zur Verfügung gestellt.
Vielen Dank für die gute Zusammenarbeit.
Mit freundlichen Grüßen
이 번역물에 관한 주의사항
La nostra azienda vuole ringraziare le cliente che erano cosi gentile e hanno avuto tempo di incontrarsi con noi in Italia. L´Offerta inviamo (as soon as possible).

제목
Käraste klient
번역
스웨덴어

lilian canale에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스웨덴어

Käraste klient,
Vi är mycket tacksamma för ett varmt mottagande i ditt hus och för den tid som du ägnade oss.
Betalningen som du begärde kommer att vara till ditt förfogande så fort som möjligt.
Tack för ditt goda samarbete.
Med vänliga hälsningar.
pias에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 6월 18일 16:59





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 6월 17일 15:39

pias
게시물 갯수: 8113
Hej Lilian,
jag förstår inte så mycket tyska ...men lite grann och jag har några förslag på ändringar. Vad tror du om dessa:

"Zusammenarbeit" ---> "samarbete"
"Mit freundlichen Grüßen" ---> "Med vänliga hälsningar"

Övriga små ändringar: "Käraste klient,
Vi är mycket tacksamma för ett varmt mottagande i ditt hus och för den tid som du ägnade oss.
Betalningen som du begärde kommer att vara till ditt förfogande så fort som möjligt.
Tack för ditt goda samarbete.
Med vänliga hälsningar"


2008년 6월 17일 15:43

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Thanks Pia,

Actually I based my translation on the Italian version, you know...I can't read German

Sorry for the mistakes. I'm giving you hard work I think.


2008년 6월 17일 16:14

pias
게시물 갯수: 8113
You know what Lilian,
it's a plesure to help you, since you are always patient when it comes to me and my sometimes weird English translations. If you had been a mean English expert ...I'm not sure if I had helped you.

2008년 6월 17일 16:41

pias
게시물 갯수: 8113
Originalöversättning:
Käraste klient,
Vi är mycket tacksamma för att varmt mottagande gett i ditt hus och för det tid du ägnade oss.
Betalningar att du begärde kommer att vara till din förfogande så fort som möjligt.
Tack mycket på grund av din sumarbete.
Hälsningar.



2008년 6월 17일 17:32

lilian canale
게시물 갯수: 14972

2008년 6월 17일 18:08

pias
게시물 갯수: 8113
Why that "smiley" Lilian ...don't you agree?

2008년 6월 17일 18:30

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Just kidding!

Patience is a gift! ( for both of us)

2008년 6월 17일 18:39

pias
게시물 갯수: 8113
Yes .... patience IS a gift, true!