Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Lengyel-Angol - O ktorej odlatuje samolot do Nowego Yorku....

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : LengyelAngol

Témakör Napi élet - Tudomàny

Cim
O ktorej odlatuje samolot do Nowego Yorku....
Szöveg
Ajànlo marta milewska
Nyelvröl forditàs: Lengyel

O ktorej odlatuje samolot do Nowego Yorku.
Kazdego ranka jem sniadanie, ubieram sie i myje zeby.
Jak czesto chodzisz do kina,bo ja rzadko.
jakie lubisz zwierzeta ,bo ja koty.
Latem jest goraco,czesto sa burze.
Zima pada duzo sniegu i temperatura jest ujemna.
Gdy pada snieg lepie balwana i jezdze na sankch.

Cim
At what time the plane to New York...
Fordítás
Angol

Forditva Angelus àltal
Forditando nyelve: Angol

At what time will the plane take off to New York?
Every morning I eat breakfast, put on my clothes and brush my teeth.
How often do you go to the cinema? I go rarely.
What kind of animals do you like? I like cats.
It's hot in the summer and thunderstorms are frequent.
In the winter, it snows a lot and the temperature is very low.
When the snow falls, I build a snowman and I go toboggan riding.
Validated by lilian canale - 11 Június 2008 16:28





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

9 Június 2008 19:06

alsa
Hozzászólások száma: 7
There're some things I'd change. I'd replace "The summer is hot with "It's hot in summer" (it's closer to the original) and in sentence "When the snow falls,it's good to build a snowman" there should be "I build a snowman" (Polish: lepię bałwana). Polish "bo" doesn't have to be translated in this context. And the first sentence - if it's a question, there should be inversion. Hope you find it useful.

10 Június 2008 02:11

Angelus
Hozzászólások száma: 1227
Done Miss Alsa!

Buziaki z Brazylii