Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Polaco-Inglés - O ktorej odlatuje samolot do Nowego Yorku....

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: PolacoInglés

Categoría Cotidiano - Ciencia

Título
O ktorej odlatuje samolot do Nowego Yorku....
Texto
Propuesto por marta milewska
Idioma de origen: Polaco

O ktorej odlatuje samolot do Nowego Yorku.
Kazdego ranka jem sniadanie, ubieram sie i myje zeby.
Jak czesto chodzisz do kina,bo ja rzadko.
jakie lubisz zwierzeta ,bo ja koty.
Latem jest goraco,czesto sa burze.
Zima pada duzo sniegu i temperatura jest ujemna.
Gdy pada snieg lepie balwana i jezdze na sankch.

Título
At what time the plane to New York...
Traducción
Inglés

Traducido por Angelus
Idioma de destino: Inglés

At what time will the plane take off to New York?
Every morning I eat breakfast, put on my clothes and brush my teeth.
How often do you go to the cinema? I go rarely.
What kind of animals do you like? I like cats.
It's hot in the summer and thunderstorms are frequent.
In the winter, it snows a lot and the temperature is very low.
When the snow falls, I build a snowman and I go toboggan riding.
Última validación o corrección por lilian canale - 11 Junio 2008 16:28





Último mensaje

Autor
Mensaje

9 Junio 2008 19:06

alsa
Cantidad de envíos: 7
There're some things I'd change. I'd replace "The summer is hot with "It's hot in summer" (it's closer to the original) and in sentence "When the snow falls,it's good to build a snowman" there should be "I build a snowman" (Polish: lepię bałwana). Polish "bo" doesn't have to be translated in this context. And the first sentence - if it's a question, there should be inversion. Hope you find it useful.

10 Junio 2008 02:11

Angelus
Cantidad de envíos: 1227
Done Miss Alsa!

Buziaki z Brazylii