Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Польский-Английский - O ktorej odlatuje samolot do Nowego Yorku....

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ПольскийАнглийский

Категория Повседневность - Наука

Статус
O ktorej odlatuje samolot do Nowego Yorku....
Tекст
Добавлено marta milewska
Язык, с которого нужно перевести: Польский

O ktorej odlatuje samolot do Nowego Yorku.
Kazdego ranka jem sniadanie, ubieram sie i myje zeby.
Jak czesto chodzisz do kina,bo ja rzadko.
jakie lubisz zwierzeta ,bo ja koty.
Latem jest goraco,czesto sa burze.
Zima pada duzo sniegu i temperatura jest ujemna.
Gdy pada snieg lepie balwana i jezdze na sankch.

Статус
At what time the plane to New York...
Перевод
Английский

Перевод сделан Angelus
Язык, на который нужно перевести: Английский

At what time will the plane take off to New York?
Every morning I eat breakfast, put on my clothes and brush my teeth.
How often do you go to the cinema? I go rarely.
What kind of animals do you like? I like cats.
It's hot in the summer and thunderstorms are frequent.
In the winter, it snows a lot and the temperature is very low.
When the snow falls, I build a snowman and I go toboggan riding.
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 11 Июнь 2008 16:28





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

9 Июнь 2008 19:06

alsa
Кол-во сообщений: 7
There're some things I'd change. I'd replace "The summer is hot with "It's hot in summer" (it's closer to the original) and in sentence "When the snow falls,it's good to build a snowman" there should be "I build a snowman" (Polish: lepię bałwana). Polish "bo" doesn't have to be translated in this context. And the first sentence - if it's a question, there should be inversion. Hope you find it useful.

10 Июнь 2008 02:11

Angelus
Кол-во сообщений: 1227
Done Miss Alsa!

Buziaki z Brazylii