Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ポーランド語-英語 - O ktorej odlatuje samolot do Nowego Yorku....

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ポーランド語英語

カテゴリ 日常生活 - 科学

タイトル
O ktorej odlatuje samolot do Nowego Yorku....
テキスト
marta milewska様が投稿しました
原稿の言語: ポーランド語

O ktorej odlatuje samolot do Nowego Yorku.
Kazdego ranka jem sniadanie, ubieram sie i myje zeby.
Jak czesto chodzisz do kina,bo ja rzadko.
jakie lubisz zwierzeta ,bo ja koty.
Latem jest goraco,czesto sa burze.
Zima pada duzo sniegu i temperatura jest ujemna.
Gdy pada snieg lepie balwana i jezdze na sankch.

タイトル
At what time the plane to New York...
翻訳
英語

Angelus様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

At what time will the plane take off to New York?
Every morning I eat breakfast, put on my clothes and brush my teeth.
How often do you go to the cinema? I go rarely.
What kind of animals do you like? I like cats.
It's hot in the summer and thunderstorms are frequent.
In the winter, it snows a lot and the temperature is very low.
When the snow falls, I build a snowman and I go toboggan riding.
最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 6月 11日 16:28





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 6月 9日 19:06

alsa
投稿数: 7
There're some things I'd change. I'd replace "The summer is hot with "It's hot in summer" (it's closer to the original) and in sentence "When the snow falls,it's good to build a snowman" there should be "I build a snowman" (Polish: lepię bałwana). Polish "bo" doesn't have to be translated in this context. And the first sentence - if it's a question, there should be inversion. Hope you find it useful.

2008年 6月 10日 02:11

Angelus
投稿数: 1227
Done Miss Alsa!

Buziaki z Brazylii