Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Görög-Német - Απαντηση αίτησης διοικητικής αρωγής για επιστροφή...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : GörögNémet

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Απαντηση αίτησης διοικητικής αρωγής για επιστροφή...
Szöveg
Ajànlo steffiel
Nyelvröl forditàs: Görög

Απαντηση αίτησης διοικητικής αρωγής για επιστροφή αχρεωστήτως καταβληθέντων επιδομάτων ανεργίας στον γερμανικό φορέα

Cim
Antragsbeantwortung der Verwaltungsbeistandes fuer die Zurueckgabe...
Fordítás
Német

Forditva Tsirigoti L. Anastasia àltal
Forditando nyelve: Német

Antragsbeantwortung des Verwaltungsbeistandes zur Rückzahlung der schuldenfreien Einzahlungen der Arbeitslosenzuschüsse an den deutschen Träger.
Magyaràzat a forditàshoz
edited: ue => ü, ae => ä 11.01.10 R.
Validated by Rodrigues - 24 Február 2010 06:49





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

12 Február 2010 15:34

Rodrigues
Hozzászólások száma: 1621
Kann mir hier Kafetzou auch helfen?

CC: kafetzou

20 Február 2010 12:22

Rodrigues
Hozzászólások száma: 1621
Could I have an english bridge for evaluation, please?

CC: irini User10 reggina

21 Február 2010 12:28

User10
Hozzászólások száma: 1173
Hi Rodrigues,

"Reply to request for administrative aid/assistance (/ to administrative aid request) concerning (/for) the return of unduly paid unemployment benefits to the German organization. "

21 Február 2010 13:35

Rodrigues
Hozzászólások száma: 1621
Thanks "User10" for the bridge!

I've edited the translation conform engl. bridge.

before edit:
"Antragsbeantwortung des Verwaltungsbeistandes für die Zurückgabe der schuldenfreien Einzahlungen der arbeitslosen Zuschüsse zum deutschen Träger."

21 Február 2010 13:36

Rodrigues
Hozzászólások száma: 1621
Nevana-77,

Du hast "deine Hand auf diese Ãœbersetzung" gesetzt...

Demzufolge darf ich die Ãœbersetzung nicht bewerten, dann musst du das eben machen.

Grüße,
Rodrigues

CC: nevena-77