Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Görög-Román - alli mia treli mera teleionei

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : GörögBulgárAngolRomán

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
alli mia treli mera teleionei
Szöveg
Ajànlo cristinaki
Nyelvröl forditàs: Görög

alli mia treli mera teleionei

Cim
Încă o zi nebună se sfârşeşte.
Fordítás
Román

Forditva Tzicu-Sem àltal
Forditando nyelve: Román

Încă o zi nebună se sfârşeşte.
Validated by iepurica - 15 Október 2009 22:39





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

13 Október 2009 14:31

azitrad
Hozzászólások száma: 970
"crazy = grea" nu e cam... lejer?

13 Október 2009 18:05

Tzicu-Sem
Hozzászólások száma: 493
Hmm... nu ÅŸtiu... Crezi?
Chiar nu găsesc niciun alt echivalent mai "crazy".

14 Október 2009 18:32

azitrad
Hozzászólások száma: 970
Aş zice chiar mot-a-mot, "zi nebună"...

http://www.google.ro/search?hl=ro&source=hp&q=zi+nebuna&meta=&aq=f&oq=

14 Október 2009 18:57

Tzicu-Sem
Hozzászólások száma: 493
Bine Andreea. Nu-mi prea plac mie mot-a-mot-urile , dar dacă zici că e mai bun, atunci fie.

Off-topic,
Cine e bebele?

14 Október 2009 19:13

azitrad
Hozzászólások száma: 970
Nu zic neapărat că e mai bun... Era o sugestie

Bebica e fetiţa mea, Maia, care azi a împlinit 10 zile

14 Október 2009 20:33

Tzicu-Sem
Hozzászólások száma: 493
Congrats
Awwww felicitări Andreea.
Să-ţi trăiască şi să vă bucuraţi de ea. Numai bucurii îi doresc.
"Bine ai venit pe lume Maia" (foarte frummos nume; ca şi zeiţa Maia).
------------------
În legătură cu cuvântul: OK, să fie "nebună" - e mai puternic.