Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 그리스어-루마니아어 - alli mia treli mera teleionei

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 그리스어불가리아어영어루마니아어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
alli mia treli mera teleionei
본문
cristinaki에 의해서 게시됨
원문 언어: 그리스어

alli mia treli mera teleionei

제목
Încă o zi nebună se sfârşeşte.
번역
루마니아어

Tzicu-Sem에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 루마니아어

Încă o zi nebună se sfârşeşte.
iepurica에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 10월 15일 22:39





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 10월 13일 14:31

azitrad
게시물 갯수: 970
"crazy = grea" nu e cam... lejer?

2009년 10월 13일 18:05

Tzicu-Sem
게시물 갯수: 493
Hmm... nu ÅŸtiu... Crezi?
Chiar nu găsesc niciun alt echivalent mai "crazy".

2009년 10월 14일 18:32

azitrad
게시물 갯수: 970
Aş zice chiar mot-a-mot, "zi nebună"...

http://www.google.ro/search?hl=ro&source=hp&q=zi+nebuna&meta=&aq=f&oq=

2009년 10월 14일 18:57

Tzicu-Sem
게시물 갯수: 493
Bine Andreea. Nu-mi prea plac mie mot-a-mot-urile , dar dacă zici că e mai bun, atunci fie.

Off-topic,
Cine e bebele?

2009년 10월 14일 19:13

azitrad
게시물 갯수: 970
Nu zic neapărat că e mai bun... Era o sugestie

Bebica e fetiţa mea, Maia, care azi a împlinit 10 zile

2009년 10월 14일 20:33

Tzicu-Sem
게시물 갯수: 493
Congrats
Awwww felicitări Andreea.
Să-ţi trăiască şi să vă bucuraţi de ea. Numai bucurii îi doresc.
"Bine ai venit pe lume Maia" (foarte frummos nume; ca şi zeiţa Maia).
------------------
În legătură cu cuvântul: OK, să fie "nebună" - e mai puternic.