Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Grieks-Roemeens - alli mia treli mera teleionei

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: GrieksBulgaarsEngelsRoemeens

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
alli mia treli mera teleionei
Tekst
Opgestuurd door cristinaki
Uitgangs-taal: Grieks

alli mia treli mera teleionei

Titel
Încă o zi nebună se sfârşeşte.
Vertaling
Roemeens

Vertaald door Tzicu-Sem
Doel-taal: Roemeens

Încă o zi nebună se sfârşeşte.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door iepurica - 15 oktober 2009 22:39





Laatste bericht

Auteur
Bericht

13 oktober 2009 14:31

azitrad
Aantal berichten: 970
"crazy = grea" nu e cam... lejer?

13 oktober 2009 18:05

Tzicu-Sem
Aantal berichten: 493
Hmm... nu ÅŸtiu... Crezi?
Chiar nu găsesc niciun alt echivalent mai "crazy".

14 oktober 2009 18:32

azitrad
Aantal berichten: 970
Aş zice chiar mot-a-mot, "zi nebună"...

http://www.google.ro/search?hl=ro&source=hp&q=zi+nebuna&meta=&aq=f&oq=

14 oktober 2009 18:57

Tzicu-Sem
Aantal berichten: 493
Bine Andreea. Nu-mi prea plac mie mot-a-mot-urile , dar dacă zici că e mai bun, atunci fie.

Off-topic,
Cine e bebele?

14 oktober 2009 19:13

azitrad
Aantal berichten: 970
Nu zic neapărat că e mai bun... Era o sugestie

Bebica e fetiţa mea, Maia, care azi a împlinit 10 zile

14 oktober 2009 20:33

Tzicu-Sem
Aantal berichten: 493
Congrats
Awwww felicitări Andreea.
Să-ţi trăiască şi să vă bucuraţi de ea. Numai bucurii îi doresc.
"Bine ai venit pe lume Maia" (foarte frummos nume; ca şi zeiţa Maia).
------------------
În legătură cu cuvântul: OK, să fie "nebună" - e mai puternic.