Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Angol-Román - Space wheel balancers feature a manual gauge and...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : AngolRomán

Cim
Space wheel balancers feature a manual gauge and...
Szöveg
Ajànlo vogans
Nyelvröl forditàs: Angol

Space wheel balancers feature a manual gauge and a graduated scale for determining wheel dimensions. The width and diameter dimensions on the other hand can be set in inches or mm. (rim distance)

Cim
Dispozitivele de echilibrat roţi
Fordítás
Román

Forditva iepurica àltal
Forditando nyelve: Román

Dispozitivele de echilibrat roţi cu distanţier sunt dotate cu un aparat de calibrare manual şi o scară gradată pentru dimensionarea roţii. Pe de altă parte, lăţimea şi diametrul pot fi setate în inci sau mm (distanţa de la margine
Magyaràzat a forditàshoz
OBS: ”(rim distance” nu are prea mult sens. Ar fi trebuit scrisă întreaga propoziţie ca să fiu sigură că nu greşesc semnificaţia.
Validated by iepurica - 27 Október 2009 11:33





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

27 Október 2009 00:29

vogans
Hozzászólások száma: 8
Se refera la un aparat de echilibrat rotile, pneurile sau jantele. Primele trei cuvinte sunt foarte importante pt. ca nu am aflat intelesul lor. Nu mai am continuarea.

27 Október 2009 00:39

iepurica
Hozzászólások száma: 2102
Atunci de termenul „balansier (de roată)” sunt sigură. Nu sunt foarte incântată de „spaţial”, pentru că nu am reuşit să găsesc termenul, dar l-am întâlnit în literatura de specialitate referitoare la mecanisme (de acolo şi chestia cu volanta).

Poate azitrad are vreo idee mai bună, dacă nu e bun termenul.


CC: azitrad

27 Október 2009 11:24

azitrad
Hozzászólások száma: 970
Pentru mine masinile sunt japoneza... dar poate are sens "dispozitivele de echilibrat roti cu distantier"...

ce ziceti?

27 Október 2009 11:35

iepurica
Hozzászólások száma: 2102
Yes, in sfarsit!!! M-a torturat termenul asta rau de tot. Multumesc, Andreea, modific chiar acum!

27 Október 2009 21:49

vogans
Hozzászólások száma: 8
Va multumesc pentru efort si interes! Acum are sens!