Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-루마니아어 - Space wheel balancers feature a manual gauge and...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어루마니아어

제목
Space wheel balancers feature a manual gauge and...
본문
vogans에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

Space wheel balancers feature a manual gauge and a graduated scale for determining wheel dimensions. The width and diameter dimensions on the other hand can be set in inches or mm. (rim distance)

제목
Dispozitivele de echilibrat roţi
번역
루마니아어

iepurica에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 루마니아어

Dispozitivele de echilibrat roţi cu distanţier sunt dotate cu un aparat de calibrare manual şi o scară gradată pentru dimensionarea roţii. Pe de altă parte, lăţimea şi diametrul pot fi setate în inci sau mm (distanţa de la margine
이 번역물에 관한 주의사항
OBS: ”(rim distance” nu are prea mult sens. Ar fi trebuit scrisă întreaga propoziţie ca să fiu sigură că nu greşesc semnificaţia.
iepurica에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 10월 27일 11:33





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 10월 27일 00:29

vogans
게시물 갯수: 8
Se refera la un aparat de echilibrat rotile, pneurile sau jantele. Primele trei cuvinte sunt foarte importante pt. ca nu am aflat intelesul lor. Nu mai am continuarea.

2009년 10월 27일 00:39

iepurica
게시물 갯수: 2102
Atunci de termenul „balansier (de roată)” sunt sigură. Nu sunt foarte incântată de „spaţial”, pentru că nu am reuşit să găsesc termenul, dar l-am întâlnit în literatura de specialitate referitoare la mecanisme (de acolo şi chestia cu volanta).

Poate azitrad are vreo idee mai bună, dacă nu e bun termenul.


CC: azitrad

2009년 10월 27일 11:24

azitrad
게시물 갯수: 970
Pentru mine masinile sunt japoneza... dar poate are sens "dispozitivele de echilibrat roti cu distantier"...

ce ziceti?

2009년 10월 27일 11:35

iepurica
게시물 갯수: 2102
Yes, in sfarsit!!! M-a torturat termenul asta rau de tot. Multumesc, Andreea, modific chiar acum!

2009년 10월 27일 21:49

vogans
게시물 갯수: 8
Va multumesc pentru efort si interes! Acum are sens!