Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Olasz-Holland - Signore delle cime Dio del cielo, Signore delle...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : OlaszBulgárHolland

Témakör Ének - Müvészet / Alkotàs / Elképzelés

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Signore delle cime Dio del cielo, Signore delle...
Szöveg
Ajànlo w.a.m. renders
Nyelvröl forditàs: Olasz

Signore delle cime
Dio del cielo, Signore delle cime
Un nostro amico hai chiesto alla montagna.
Ma ti preghiamo: Su nel Paradiso.
Lascialo andare per le tue montagne.
Santa Maria, Signora della neve,
copri col bianco suffice mantello
il nostro amico, nostro fratello.

Cim
Heren van de pieken, Heer des hemels
Fordítás
Holland

Forditva Miwubai àltal
Forditando nyelve: Holland

Heren van de pieken,
Heer van de hemel, Heren van de pieken
Een vriend van ons heeft gevraagd aan de berg.
Maar wij bidden U: boven in het Paradijs.
Laat hem gaan door uw bergen.
Heilige Maria, Vrouw van de sneeuw,
leg met voldoende wit een deken
over onze vriend, onze broeder.
Magyaràzat a forditàshoz
een beetje cryptisch, waarschijnlijk een text voor een grafschrift.
Validated by Lein - 8 Február 2010 10:19





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

4 Február 2010 11:10

Lein
Hozzászólások száma: 3389
Hoi Miwubai,

'Een onzer vriend' is grammaticaal niet correct ('onzer' is de tweede naamval meervoud, meest gezien in constructies als 'een onzer vrienden': een van onze vrienden).
Ik begrijp dat je de plechtige taal hebt proberen vast te houden maar volgens mij is de enige manier om dit in correct Nederlands te zeggen 'een vriend van ons'. Laat het even weten als je nog een andere suggestie hebt, anders verander ik het.
groet
Marjolein

7 Február 2010 04:34

Miwubai
Hozzászólások száma: 8
dat klopt marjolein! dank je voor je verbetering.
mn nederlands is een beetje roestig gezien ik al 6 jaar in china woon.
groeten terug!