Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Italiano-Holandês - Signore delle cime Dio del cielo, Signore delle...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: ItalianoBúlgaroHolandês

Categoria Canção - Arte / Criação / Imaginação

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Signore delle cime Dio del cielo, Signore delle...
Texto
Enviado por w.a.m. renders
Língua de origem: Italiano

Signore delle cime
Dio del cielo, Signore delle cime
Un nostro amico hai chiesto alla montagna.
Ma ti preghiamo: Su nel Paradiso.
Lascialo andare per le tue montagne.
Santa Maria, Signora della neve,
copri col bianco suffice mantello
il nostro amico, nostro fratello.

Título
Heren van de pieken, Heer des hemels
Tradução
Holandês

Traduzido por Miwubai
Língua alvo: Holandês

Heren van de pieken,
Heer van de hemel, Heren van de pieken
Een vriend van ons heeft gevraagd aan de berg.
Maar wij bidden U: boven in het Paradijs.
Laat hem gaan door uw bergen.
Heilige Maria, Vrouw van de sneeuw,
leg met voldoende wit een deken
over onze vriend, onze broeder.
Notas sobre a tradução
een beetje cryptisch, waarschijnlijk een text voor een grafschrift.
Última validação ou edição por Lein - 8 Fevereiro 2010 10:19





Última Mensagem

Autor
Mensagem

4 Fevereiro 2010 11:10

Lein
Número de mensagens: 3389
Hoi Miwubai,

'Een onzer vriend' is grammaticaal niet correct ('onzer' is de tweede naamval meervoud, meest gezien in constructies als 'een onzer vrienden': een van onze vrienden).
Ik begrijp dat je de plechtige taal hebt proberen vast te houden maar volgens mij is de enige manier om dit in correct Nederlands te zeggen 'een vriend van ons'. Laat het even weten als je nog een andere suggestie hebt, anders verander ik het.
groet
Marjolein

7 Fevereiro 2010 04:34

Miwubai
Número de mensagens: 8
dat klopt marjolein! dank je voor je verbetering.
mn nederlands is een beetje roestig gezien ik al 6 jaar in china woon.
groeten terug!