Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Eredeti szöveg - Arab - الأصل .. طين .. مشترك .... إيه لزمة العجرفة ؟؟؟

Vàrakozàs alattEredeti szöveg
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : ArabFrancia

Témakör Mondat

Cim
الأصل .. طين .. مشترك .... إيه لزمة العجرفة ؟؟؟
Forditando szöveg
Ajànlo hashanae
Nyelvröl forditàs: Arab

الأصل .. طين .. مشترك .... إيه لزمة العجرفة ؟؟؟
Magyaràzat a forditàshoz
francais de france
4 Február 2010 15:59





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

4 Február 2010 18:06

Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
Hi Jumana and Amal!

Does this text make sense, and is it translatable according to our rules?

Thanks a lot!

CC: jaq84 elmota

10 Február 2010 07:25

jaq84
Hozzászólások száma: 568
100% Translatable

10 Február 2010 10:14

Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
Thanks Jumana!

2 Március 2010 21:11

Sweet Dreams
Hozzászólások száma: 2202
Hello Jaq, can you give me a bridge, please?

3 Március 2010 07:31

jaq84
Hozzászólások száma: 568
"The origin...mud(soil)...mutual...what calls for arrogance?"

3 Március 2010 11:20

Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
Thanks for providing this bridge, Jumana, but I wouldn't be able to translate this text into French without being afraid to miss its meaning.

Talking about the original text (of course, at my level, according to the bridge you did from it),it lacks context to be understandable (thus translatable). Moreover it seems this lack of context is due to the fact this sentence seems to be trunked ( missing part would be what is said before "The origin..." ). Actually we only have the part that is relative to the missing one ( "what calls for arrogance" )

Not only for translating this kind of text, I'd be embarrassed, but I'd also be feeling this way if it were about evaluating a translation into French from this text, as I would be unable to tell whether the translation is accurate.