Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Original tekst - Arapski - الأصل .. طين .. مشترك .... إيه لزمة العجرفة ؟؟؟

Trenutni statusOriginal tekst
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: ArapskiFrancuski

Kategorija Rečenica

Natpis
الأصل .. طين .. مشترك .... إيه لزمة العجرفة ؟؟؟
Tekst za prevesti
Podnet od hashanae
Izvorni jezik: Arapski

الأصل .. طين .. مشترك .... إيه لزمة العجرفة ؟؟؟
Napomene o prevodu
francais de france
4 Februar 2010 15:59





Poslednja poruka

Autor
Poruka

4 Februar 2010 18:06

Francky5591
Broj poruka: 12396
Hi Jumana and Amal!

Does this text make sense, and is it translatable according to our rules?

Thanks a lot!

CC: jaq84 elmota

10 Februar 2010 07:25

jaq84
Broj poruka: 568
100% Translatable

10 Februar 2010 10:14

Francky5591
Broj poruka: 12396
Thanks Jumana!

2 Mart 2010 21:11

Sweet Dreams
Broj poruka: 2202
Hello Jaq, can you give me a bridge, please?

3 Mart 2010 07:31

jaq84
Broj poruka: 568
"The origin...mud(soil)...mutual...what calls for arrogance?"

3 Mart 2010 11:20

Francky5591
Broj poruka: 12396
Thanks for providing this bridge, Jumana, but I wouldn't be able to translate this text into French without being afraid to miss its meaning.

Talking about the original text (of course, at my level, according to the bridge you did from it),it lacks context to be understandable (thus translatable). Moreover it seems this lack of context is due to the fact this sentence seems to be trunked ( missing part would be what is said before "The origin..." ). Actually we only have the part that is relative to the missing one ( "what calls for arrogance" )

Not only for translating this kind of text, I'd be embarrassed, but I'd also be feeling this way if it were about evaluating a translation into French from this text, as I would be unable to tell whether the translation is accurate.