Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Teksti origjinal - Arabisht - الأصل .. طين .. مشترك .... إيه لزمة العجرفة ؟؟؟

Statusi aktualTeksti origjinal
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: ArabishtFrengjisht

Kategori Fjali

Titull
الأصل .. طين .. مشترك .... إيه لزمة العجرفة ؟؟؟
Tekst per tu perkthyer
Prezantuar nga hashanae
gjuha e tekstit origjinal: Arabisht

الأصل .. طين .. مشترك .... إيه لزمة العجرفة ؟؟؟
Vërejtje rreth përkthimit
francais de france
4 Shkurt 2010 15:59





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

4 Shkurt 2010 18:06

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
Hi Jumana and Amal!

Does this text make sense, and is it translatable according to our rules?

Thanks a lot!

CC: jaq84 elmota

10 Shkurt 2010 07:25

jaq84
Numri i postimeve: 568
100% Translatable

10 Shkurt 2010 10:14

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
Thanks Jumana!

2 Mars 2010 21:11

Sweet Dreams
Numri i postimeve: 2202
Hello Jaq, can you give me a bridge, please?

3 Mars 2010 07:31

jaq84
Numri i postimeve: 568
"The origin...mud(soil)...mutual...what calls for arrogance?"

3 Mars 2010 11:20

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
Thanks for providing this bridge, Jumana, but I wouldn't be able to translate this text into French without being afraid to miss its meaning.

Talking about the original text (of course, at my level, according to the bridge you did from it),it lacks context to be understandable (thus translatable). Moreover it seems this lack of context is due to the fact this sentence seems to be trunked ( missing part would be what is said before "The origin..." ). Actually we only have the part that is relative to the missing one ( "what calls for arrogance" )

Not only for translating this kind of text, I'd be embarrassed, but I'd also be feeling this way if it were about evaluating a translation into French from this text, as I would be unable to tell whether the translation is accurate.