Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Német-Spanyol - Wir sind gekommen, um zu deiner Stärke Stärke hinzuzufügen.

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : TörökNémetSpanyolPortugál

Cim
Wir sind gekommen, um zu deiner Stärke Stärke hinzuzufügen.
Szöveg
Ajànlo Arabellaa
Nyelvröl forditàs: Német Forditva tuffy_x àltal

Wir sind gekommen, um zu deiner Stärke, Stärke hinzuzufügen.
Wir sind gekommen, um den Schweiß von deiner Uniform zu nehmen.
BeÅŸiktaÅŸ, wir sind gekommen, um mit dir zu sterben.
BeÅŸiktaÅŸ.
Magyaràzat a forditàshoz
Beşiktaş; Fußballverein aus Istanbul.

Cim
Hemos venido para adjuntar fuerza a tu fuerza.
Fordítás
Spanyol

Forditva italo07 àltal
Forditando nyelve: Spanyol

Hemos venido para adjuntar fuerza a tu fuerza.
Hemos venido para coger el sudor de tu uniforme.
BeÅŸiktaÅŸ, hemos venido para morir contigo.
BeÅŸiktaÅŸ.
Magyaràzat a forditàshoz
Beşiktaş = club de fútbol en Estambul
Validated by lilian canale - 27 Szeptember 2011 23:10





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

14 Szeptember 2011 11:49

Isildur__
Hozzászólások száma: 276
Hola italo07,

Con "tomar el sudor", ¿te refieres a "recoger"?

¡Gracias!

16 Szeptember 2011 17:06

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Hola Salvo,

El tiempo del verbo 'veníamos'(imperfecto) me suena raro para un lema de hinchada de fútbol. Quizás sea: "venimos" (presente) o "vinimos" (pretérito)

27 Szeptember 2011 01:09

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Salvo?

27 Szeptember 2011 09:00

italo07
Hozzászólások száma: 1474
Desculpa, no vi que me escrebiste y era sin internet.

Bueno, el presente no puede ser porque en alemán la acción todavía continua. "We have come to add strength to your power." Espero que así es más facíl ahora.

27 Szeptember 2011 12:34

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Entonces creo que lo mejor sería:

"Hemos venido..."

Si estás de acuerdo lo edito.

27 Szeptember 2011 13:29

italo07
Hozzászólások száma: 1474
Puedes editarlo ;-)