Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - آلمانی-اسپانیولی - Wir sind gekommen, um zu deiner Stärke Stärke hinzuzufügen.

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیآلمانیاسپانیولیپرتغالی

عنوان
Wir sind gekommen, um zu deiner Stärke Stärke hinzuzufügen.
متن
Arabellaa پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: آلمانی tuffy_x ترجمه شده توسط

Wir sind gekommen, um zu deiner Stärke, Stärke hinzuzufügen.
Wir sind gekommen, um den Schweiß von deiner Uniform zu nehmen.
BeÅŸiktaÅŸ, wir sind gekommen, um mit dir zu sterben.
BeÅŸiktaÅŸ.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Beşiktaş; Fußballverein aus Istanbul.

عنوان
Hemos venido para adjuntar fuerza a tu fuerza.
ترجمه
اسپانیولی

italo07 ترجمه شده توسط
زبان مقصد: اسپانیولی

Hemos venido para adjuntar fuerza a tu fuerza.
Hemos venido para coger el sudor de tu uniforme.
BeÅŸiktaÅŸ, hemos venido para morir contigo.
BeÅŸiktaÅŸ.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Beşiktaş = club de fútbol en Estambul
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 27 سپتامبر 2011 23:10





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

14 سپتامبر 2011 11:49

Isildur__
تعداد پیامها: 276
Hola italo07,

Con "tomar el sudor", ¿te refieres a "recoger"?

¡Gracias!

16 سپتامبر 2011 17:06

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hola Salvo,

El tiempo del verbo 'veníamos'(imperfecto) me suena raro para un lema de hinchada de fútbol. Quizás sea: "venimos" (presente) o "vinimos" (pretérito)

27 سپتامبر 2011 01:09

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Salvo?

27 سپتامبر 2011 09:00

italo07
تعداد پیامها: 1474
Desculpa, no vi que me escrebiste y era sin internet.

Bueno, el presente no puede ser porque en alemán la acción todavía continua. "We have come to add strength to your power." Espero que así es más facíl ahora.

27 سپتامبر 2011 12:34

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Entonces creo que lo mejor sería:

"Hemos venido..."

Si estás de acuerdo lo edito.

27 سپتامبر 2011 13:29

italo07
تعداد پیامها: 1474
Puedes editarlo ;-)