Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tysk-Spansk - Wir sind gekommen, um zu deiner Stärke Stärke hinzuzufügen.

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskTyskSpanskPortugisisk

Tittel
Wir sind gekommen, um zu deiner Stärke Stärke hinzuzufügen.
Tekst
Skrevet av Arabellaa
Kildespråk: Tysk Oversatt av tuffy_x

Wir sind gekommen, um zu deiner Stärke, Stärke hinzuzufügen.
Wir sind gekommen, um den Schweiß von deiner Uniform zu nehmen.
BeÅŸiktaÅŸ, wir sind gekommen, um mit dir zu sterben.
BeÅŸiktaÅŸ.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Beşiktaş; Fußballverein aus Istanbul.

Tittel
Hemos venido para adjuntar fuerza a tu fuerza.
Oversettelse
Spansk

Oversatt av italo07
Språket det skal oversettes til: Spansk

Hemos venido para adjuntar fuerza a tu fuerza.
Hemos venido para coger el sudor de tu uniforme.
BeÅŸiktaÅŸ, hemos venido para morir contigo.
BeÅŸiktaÅŸ.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Beşiktaş = club de fútbol en Estambul
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 27 September 2011 23:10





Siste Innlegg

Av
Innlegg

14 September 2011 11:49

Isildur__
Antall Innlegg: 276
Hola italo07,

Con "tomar el sudor", ¿te refieres a "recoger"?

¡Gracias!

16 September 2011 17:06

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Hola Salvo,

El tiempo del verbo 'veníamos'(imperfecto) me suena raro para un lema de hinchada de fútbol. Quizás sea: "venimos" (presente) o "vinimos" (pretérito)

27 September 2011 01:09

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Salvo?

27 September 2011 09:00

italo07
Antall Innlegg: 1474
Desculpa, no vi que me escrebiste y era sin internet.

Bueno, el presente no puede ser porque en alemán la acción todavía continua. "We have come to add strength to your power." Espero que así es más facíl ahora.

27 September 2011 12:34

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Entonces creo que lo mejor sería:

"Hemos venido..."

Si estás de acuerdo lo edito.

27 September 2011 13:29

italo07
Antall Innlegg: 1474
Puedes editarlo ;-)