Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Allemand-Espagnol - Wir sind gekommen, um zu deiner Stärke Stärke hinzuzufügen.

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcAllemandEspagnolPortugais

Titre
Wir sind gekommen, um zu deiner Stärke Stärke hinzuzufügen.
Texte
Proposé par Arabellaa
Langue de départ: Allemand Traduit par tuffy_x

Wir sind gekommen, um zu deiner Stärke, Stärke hinzuzufügen.
Wir sind gekommen, um den Schweiß von deiner Uniform zu nehmen.
BeÅŸiktaÅŸ, wir sind gekommen, um mit dir zu sterben.
BeÅŸiktaÅŸ.
Commentaires pour la traduction
Beşiktaş; Fußballverein aus Istanbul.

Titre
Hemos venido para adjuntar fuerza a tu fuerza.
Traduction
Espagnol

Traduit par italo07
Langue d'arrivée: Espagnol

Hemos venido para adjuntar fuerza a tu fuerza.
Hemos venido para coger el sudor de tu uniforme.
BeÅŸiktaÅŸ, hemos venido para morir contigo.
BeÅŸiktaÅŸ.
Commentaires pour la traduction
Beşiktaş = club de fútbol en Estambul
Dernière édition ou validation par lilian canale - 27 Septembre 2011 23:10





Derniers messages

Auteur
Message

14 Septembre 2011 11:49

Isildur__
Nombre de messages: 276
Hola italo07,

Con "tomar el sudor", ¿te refieres a "recoger"?

¡Gracias!

16 Septembre 2011 17:06

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hola Salvo,

El tiempo del verbo 'veníamos'(imperfecto) me suena raro para un lema de hinchada de fútbol. Quizás sea: "venimos" (presente) o "vinimos" (pretérito)

27 Septembre 2011 01:09

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Salvo?

27 Septembre 2011 09:00

italo07
Nombre de messages: 1474
Desculpa, no vi que me escrebiste y era sin internet.

Bueno, el presente no puede ser porque en alemán la acción todavía continua. "We have come to add strength to your power." Espero que así es más facíl ahora.

27 Septembre 2011 12:34

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Entonces creo que lo mejor sería:

"Hemos venido..."

Si estás de acuerdo lo edito.

27 Septembre 2011 13:29

italo07
Nombre de messages: 1474
Puedes editarlo ;-)