Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Angol-Afrikai - The administration team has decided to remove your translation

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : AngolRománGörögKatalánArabHollandBrazíliai portugálJapánBulgárTörökPortugálSpanyolNémetOlaszSvédSzerbHéberOroszLeegyszerüsített kínaiLitvánKínaiFranciaLengyelLitvánDánAlbánEszperantóFinnCsehMagyarHorvátBoszniaiNorvégÉsztKoreaiPerzsa nyelvSzlovákKurdAfrikaiÍrHinduNepálSzlovénVietnámiUrduThaiföldi

Cim
The administration team has decided to remove your translation
Szöveg
Ajànlo cucumis
Nyelvröl forditàs: Angol

The administration team has decided to remove your translation request ( "%t" ). Please understand that we receive many translation requests and we only treat those entered with as much care as possible. Please read our requirements before asking for a new translation (%r).
Magyaràzat a forditàshoz
%t is the title of the translation.
%r will be a quotation of the text to be translated.
%t and %r must be kept unchanged in the translation.


Cim
Die administratiewe span het besluit om u vertaling te verwyder
Fordítás
Afrikai

Forditva citizenkane àltal
Forditando nyelve: Afrikai

Die administratiewe span het besluit om u vertalingsversoek ( "%t" ) te verwyder. Neem asseblief in ag dat ons baie vertalingsversoeke ontvang en dat ons net die wat met die meeste sorg ingevul is, kan behartig. Lees asseblief ons vereistes voordat u 'n nuwe vertaling aanvra (%r).
Magyaràzat a forditàshoz
I am not clear of your intention for this translation in the last sentence. If it is meant to read 'Please read our requirements before asking for a new translation of "whatever the submitter submitted for translation".', then the Afrikaans should read 'Lees asseblief ons vereistes voor u 'n nuwe vertaling van ("%r") versoek. (note that the quotation marks round %r may be missing in the English version. I have reproduced this faithfully in the Afrikaans.) Please also note that your second sentence is ambiguous in the English and I have translated it to communicate politely that you will only be processing translation request which have been entered with due care.
Validated by johan777 - 2 Június 2009 21:52