Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Brazíliai portugál-Latin nyelv - GLAUCO

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : Brazíliai portugálArabLatin nyelvGörög

Cim
GLAUCO
Szöveg
Ajànlo Maria Isabel
Nyelvröl forditàs: Brazíliai portugál

GLAUCO
Magyaràzat a forditàshoz
preciso da traducao desse nome em grego e latim para tatuagem. obigada

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Cim
glaucus
Fordítás
Latin nyelv

Forditva frajofu àltal
Forditando nyelve: Latin nyelv

glaucus
Validated by Francky5591 - 26 Január 2007 15:09





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

25 Január 2007 02:25

irini
Hozzászólások száma: 849
Guys! We are talking about a name here NOT a disease!!!!!!!!

26 Január 2007 12:18

apple
Hozzászólások száma: 972
Poor Maria Isabel, who is going to have a tattoo like that! What a bad omen!
Frajofu: Glauco is a name that means blaugruen, gruenlichblau; glaucoma is a desease told Glaukom or gruener star.

26 Január 2007 17:26

frajofu
Hozzászólások száma: 98
Just understand, that it wasn't correct, but I've never heared from a name "Glauco".
That glaucoma (Latino) = glauco (pt) = Glaukom/Grüner Star (de) I know.
Sorry for didn't read "name".
Now I would need to know, how to translate a name like "Glauco" to latin, I believe, it could stay "Glauco" also.
What do you mean? If so ok, will talk to francky for edit.

27 Január 2007 13:21

irini
Hozzászólások száma: 849
I am fairly sure it would be "Glaucus"

See http://en.wikipedia.org/wiki/Glaucus for the mythological Greek character of that name (I prefer Glaucus to any of the alternatives; My Latin is not what it used to be but I am fairly certain)

27 Január 2007 06:59

apple
Hozzászólások száma: 972
Irini is right. Now the name has been edited, but it should be written with a capital G.
Frajofu, why don't you leave off Latin?