Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ブラジルのポルトガル語-ラテン語 - GLAUCO

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブラジルのポルトガル語アラビア語ラテン語ギリシャ語

タイトル
GLAUCO
テキスト
Maria Isabel様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語

GLAUCO
翻訳についてのコメント
preciso da traducao desse nome em grego e latim para tatuagem. obigada

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

タイトル
glaucus
翻訳
ラテン語

frajofu様が翻訳しました
翻訳の言語: ラテン語

glaucus
最終承認・編集者 Francky5591 - 2007年 1月 26日 15:09





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 1月 25日 02:25

irini
投稿数: 849
Guys! We are talking about a name here NOT a disease!!!!!!!!

2007年 1月 26日 12:18

apple
投稿数: 972
Poor Maria Isabel, who is going to have a tattoo like that! What a bad omen!
Frajofu: Glauco is a name that means blaugruen, gruenlichblau; glaucoma is a desease told Glaukom or gruener star.

2007年 1月 26日 17:26

frajofu
投稿数: 98
Just understand, that it wasn't correct, but I've never heared from a name "Glauco".
That glaucoma (Latino) = glauco (pt) = Glaukom/Grüner Star (de) I know.
Sorry for didn't read "name".
Now I would need to know, how to translate a name like "Glauco" to latin, I believe, it could stay "Glauco" also.
What do you mean? If so ok, will talk to francky for edit.

2007年 1月 27日 13:21

irini
投稿数: 849
I am fairly sure it would be "Glaucus"

See http://en.wikipedia.org/wiki/Glaucus for the mythological Greek character of that name (I prefer Glaucus to any of the alternatives; My Latin is not what it used to be but I am fairly certain)

2007年 1月 27日 06:59

apple
投稿数: 972
Irini is right. Now the name has been edited, but it should be written with a capital G.
Frajofu, why don't you leave off Latin?