Vertaling - Braziliaans Portugees-Latijn - GLAUCOHuidige status Vertaling
| | | Uitgangs-taal: Braziliaans Portugees
GLAUCO | Details voor de vertaling | preciso da traducao desse nome em grego e latim para tatuagem. obigada
<Admin's remark> This request is no longer acceptable according to our new submission rules. |
|
| | VertalingLatijn Vertaald door frajofu | |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Francky5591 - 26 januari 2007 15:09
Laatste bericht | | | | | 25 januari 2007 02:25 | | iriniAantal berichten: 849 | Guys! We are talking about a name here NOT a disease!!!!!!!! | | | 26 januari 2007 12:18 | | appleAantal berichten: 972 | Poor Maria Isabel, who is going to have a tattoo like that! What a bad omen!
Frajofu: Glauco is a name that means blaugruen, gruenlichblau; glaucoma is a desease told Glaukom or gruener star. | | | 26 januari 2007 17:26 | | | Just understand, that it wasn't correct, but I've never heared from a name "Glauco".
That glaucoma (Latino) = glauco (pt) = Glaukom/Grüner Star (de) I know.
Sorry for didn't read "name".
Now I would need to know, how to translate a name like "Glauco" to latin, I believe, it could stay "Glauco" also.
What do you mean? If so ok, will talk to francky for edit. | | | 27 januari 2007 13:21 | | iriniAantal berichten: 849 | I am fairly sure it would be "Glaucus"
See http://en.wikipedia.org/wiki/Glaucus for the mythological Greek character of that name (I prefer Glaucus to any of the alternatives; My Latin is not what it used to be but I am fairly certain) | | | 27 januari 2007 06:59 | | appleAantal berichten: 972 | Irini is right. Now the name has been edited, but it should be written with a capital G.
Frajofu, why don't you leave off Latin? |
|
|