Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Portuguès brasiler-Llatí - GLAUCO

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: Portuguès brasilerÀrabLlatíGrec

Títol
GLAUCO
Text
Enviat per Maria Isabel
Idioma orígen: Portuguès brasiler

GLAUCO
Notes sobre la traducció
preciso da traducao desse nome em grego e latim para tatuagem. obigada

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Títol
glaucus
Traducció
Llatí

Traduït per frajofu
Idioma destí: Llatí

glaucus
Darrera validació o edició per Francky5591 - 26 Gener 2007 15:09





Darrer missatge

Autor
Missatge

25 Gener 2007 02:25

irini
Nombre de missatges: 849
Guys! We are talking about a name here NOT a disease!!!!!!!!

26 Gener 2007 12:18

apple
Nombre de missatges: 972
Poor Maria Isabel, who is going to have a tattoo like that! What a bad omen!
Frajofu: Glauco is a name that means blaugruen, gruenlichblau; glaucoma is a desease told Glaukom or gruener star.

26 Gener 2007 17:26

frajofu
Nombre de missatges: 98
Just understand, that it wasn't correct, but I've never heared from a name "Glauco".
That glaucoma (Latino) = glauco (pt) = Glaukom/Grüner Star (de) I know.
Sorry for didn't read "name".
Now I would need to know, how to translate a name like "Glauco" to latin, I believe, it could stay "Glauco" also.
What do you mean? If so ok, will talk to francky for edit.

27 Gener 2007 13:21

irini
Nombre de missatges: 849
I am fairly sure it would be "Glaucus"

See http://en.wikipedia.org/wiki/Glaucus for the mythological Greek character of that name (I prefer Glaucus to any of the alternatives; My Latin is not what it used to be but I am fairly certain)

27 Gener 2007 06:59

apple
Nombre de missatges: 972
Irini is right. Now the name has been edited, but it should be written with a capital G.
Frajofu, why don't you leave off Latin?