Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Latin nyelv-Francia - Addit ( Scipio ) verbis honorem :" neque...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : Latin nyelvFrancia

Témakör Irodalom - Tanitàs

Cim
Addit ( Scipio ) verbis honorem :" neque...
Szöveg
Ajànlo sharmilee
Nyelvröl forditàs: Latin nyelv

Addit ( Scipio ) verbis honorem :" neque magnificentius quicquam triumpho apud Romanos (esse ) , neque triumphantibus aùpliorem eo ornatum esse quo unum omnium externorum dignum Massinissam populus Romanus ducat ." Laelium,et ipsum conlautdatum , aurea corona donat ; et alii militares viri , prout a quoque navata opera erat , donati . His honoribus mollitus (est ) regis animus erectusque in spem propinquam , sublato Syphace , omnis Numidiae potiundae.
Magyaràzat a forditàshoz
verbis .ablt de moyen , de ce terme peut etr tiré un dixit sous entendu , qui introduit le discours indirect qui suit .

Cim
Scipion
Fordítás
Francia

Forditva stell àltal
Forditando nyelve: Francia

(Scipion) augmente son renom par ces paroles: "Qu'il n'y ait rien de plus magnifique que le triomphe chez les Romains et que parmi les triomphateurs personne ne soit décoré de façon aussi magnifique que celle dont le peuple romain a jugé digne Massinissa, seul parmi tous les étrangers". Il donne une couronne d'or à Laelius ayant été ensuite lui-même complimenté ; et d'autres soldats sont récompensés également en fonction du service rendu. Le coeur du roi est adouci par tous ces honneurs et il est encouragé avec l'espoir, Syphax ayant été supprimé, de règner bientôt sur toute la Numidie.
Validated by Francky5591 - 9 Február 2007 12:45