Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kilatini-Kifaransa - Addit ( Scipio ) verbis honorem :" neque...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KilatiniKifaransa

Category Literature - Education

Kichwa
Addit ( Scipio ) verbis honorem :" neque...
Nakala
Tafsiri iliombwa na sharmilee
Lugha ya kimaumbile: Kilatini

Addit ( Scipio ) verbis honorem :" neque magnificentius quicquam triumpho apud Romanos (esse ) , neque triumphantibus aùpliorem eo ornatum esse quo unum omnium externorum dignum Massinissam populus Romanus ducat ." Laelium,et ipsum conlautdatum , aurea corona donat ; et alii militares viri , prout a quoque navata opera erat , donati . His honoribus mollitus (est ) regis animus erectusque in spem propinquam , sublato Syphace , omnis Numidiae potiundae.
Maelezo kwa mfasiri
verbis .ablt de moyen , de ce terme peut etr tiré un dixit sous entendu , qui introduit le discours indirect qui suit .

Kichwa
Scipion
Tafsiri
Kifaransa

Ilitafsiriwa na stell
Lugha inayolengwa: Kifaransa

(Scipion) augmente son renom par ces paroles: "Qu'il n'y ait rien de plus magnifique que le triomphe chez les Romains et que parmi les triomphateurs personne ne soit décoré de façon aussi magnifique que celle dont le peuple romain a jugé digne Massinissa, seul parmi tous les étrangers". Il donne une couronne d'or à Laelius ayant été ensuite lui-même complimenté ; et d'autres soldats sont récompensés également en fonction du service rendu. Le coeur du roi est adouci par tous ces honneurs et il est encouragé avec l'espoir, Syphax ayant été supprimé, de règner bientôt sur toute la Numidie.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Francky5591 - 9 Februari 2007 12:45