Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - لاتین-فرانسوی - Addit ( Scipio ) verbis honorem :" neque...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: لاتینفرانسوی

طبقه ادبيات - آموزش

عنوان
Addit ( Scipio ) verbis honorem :" neque...
متن
sharmilee پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: لاتین

Addit ( Scipio ) verbis honorem :" neque magnificentius quicquam triumpho apud Romanos (esse ) , neque triumphantibus aùpliorem eo ornatum esse quo unum omnium externorum dignum Massinissam populus Romanus ducat ." Laelium,et ipsum conlautdatum , aurea corona donat ; et alii militares viri , prout a quoque navata opera erat , donati . His honoribus mollitus (est ) regis animus erectusque in spem propinquam , sublato Syphace , omnis Numidiae potiundae.
ملاحظاتی درباره ترجمه
verbis .ablt de moyen , de ce terme peut etr tiré un dixit sous entendu , qui introduit le discours indirect qui suit .

عنوان
Scipion
ترجمه
فرانسوی

stell ترجمه شده توسط
زبان مقصد: فرانسوی

(Scipion) augmente son renom par ces paroles: "Qu'il n'y ait rien de plus magnifique que le triomphe chez les Romains et que parmi les triomphateurs personne ne soit décoré de façon aussi magnifique que celle dont le peuple romain a jugé digne Massinissa, seul parmi tous les étrangers". Il donne une couronne d'or à Laelius ayant été ensuite lui-même complimenté ; et d'autres soldats sont récompensés également en fonction du service rendu. Le coeur du roi est adouci par tous ces honneurs et il est encouragé avec l'espoir, Syphax ayant été supprimé, de règner bientôt sur toute la Numidie.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Francky5591 - 9 فوریه 2007 12:45