Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Svéd-Japán - Jag är min väns och han är min

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : SvédJapánHéber

Témakör Költészet - Szeretet / Baràtsàg

Cim
Jag är min väns och han är min
Szöveg
Ajànlo Barbie__
Nyelvröl forditàs: Svéd

Jag är min väns och han är min
Magyaràzat a forditàshoz
(jag är hans och han är min)

Cim
私は私の友達のもので、彼は私のもの
Fordítás
Japán

Forditva ミハイル àltal
Forditando nyelve: Japán

私は私の友達のもので、彼は私のもの
Validated by IanMegill2 - 14 November 2007 10:09





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

23 Október 2007 12:37

casper tavernello
Hozzászólások száma: 5057
This is like: I belong to my friend and my friend belongs to me.

This is a male friend.

23 Október 2007 12:40

IanMegill2
Hozzászólások száma: 1671
Well, if you translate ミハイル's translation back into English, you get:

I am my own friend, and I own him

Is this right?

I don't understand the meaning of the English bridge either! caspertavernello, can you explain it or expand it so we can get at its meaning?

CC: casper tavernello

23 Október 2007 12:43

IanMegill2
Hozzászólások száma: 1671
I see! you're telepathic!
Well, this is really hard to say in Japanese, because as you see from the English version above, "he belongs to me" in Japanese means "I own him"...

23 Október 2007 12:44

IanMegill2
Hozzászólások száma: 1671
Would you accept: "He is my best friend"?

23 Október 2007 12:52

casper tavernello
Hozzászólások száma: 5057
This is a very simple phrase in swedish and it gets simple in portuguese too, but I just can't express myself in english.

Je suis de mon ami et mon ami est mien.

23 Október 2007 12:53

IanMegill2
Hozzászólások száma: 1671
J'appartiens à mon ami, et mon ami m'appartient.

23 Október 2007 12:55

ミハイル
Hozzászólások száma: 275
Poderia escrever em português,por favor?Sr.Caspertavernello.`

Para mim,é mais fácil ler português do que inglês....

23 Október 2007 13:00

casper tavernello
Hozzászólások száma: 5057
Translation contest? hehehe
It's pretty close, but does it mean that "she owns him he owns her", like a thing or a dog?


23 Október 2007 12:58

IanMegill2
Hozzászólások száma: 1671
Oh well, I found it here in the Canticle of canticles in the Bible. They accept that way of saying "I own him," so I guess you can say:
私は私の親友のもので、彼は私のものである

23 Október 2007 12:58

casper tavernello
Hozzászólások száma: 5057
Pois não: Eu sou de meu amigo e ele é meu.

e ele = e meu amigo

Tell me when you're sure, Mihail.

23 Október 2007 13:02

IanMegill2
Hozzászólások száma: 1671
雅歌2:16
Song of Songs/Canticle of Canticles 2:16

23 Október 2007 13:06

IanMegill2
Hozzászólások száma: 1671
BTW, thanks for thinking of me this time, caspertavernello! It made me feel included, not left out!

This time it was me who was slow getting back to you! Sorry about that! I hope next time I'll be faster!

23 Október 2007 13:41

ミハイル
Hozzászólások száma: 275
Desculpe por eu não ter respondido tanto.
Eu tomava banho.

Sua tradução é tradução de Word-for-word.

Sua tradução é o que professor.Ian quer dizer.

24 Október 2007 04:04

Barbie__
Hozzászólások száma: 1
I meant it like. Hmm. Somewhere outthere, there is this person I belong to and he belongs to me. Put you can't really say belong either. I am his and he is mine. Do you read me?