Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Sveda-Japana - Jag är min väns och han är min

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: SvedaJapanaHebrea

Kategorio Poezio - Amo / Amikeco

Titolo
Jag är min väns och han är min
Teksto
Submetigx per Barbie__
Font-lingvo: Sveda

Jag är min väns och han är min
Rimarkoj pri la traduko
(jag är hans och han är min)

Titolo
私は私の友達のもので、彼は私のもの
Traduko
Japana

Tradukita per ミハイル
Cel-lingvo: Japana

私は私の友達のもので、彼は私のもの
Laste validigita aŭ redaktita de IanMegill2 - 14 Novembro 2007 10:09





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

23 Oktobro 2007 12:37

casper tavernello
Nombro da afiŝoj: 5057
This is like: I belong to my friend and my friend belongs to me.

This is a male friend.

23 Oktobro 2007 12:40

IanMegill2
Nombro da afiŝoj: 1671
Well, if you translate ミハイル's translation back into English, you get:

I am my own friend, and I own him

Is this right?

I don't understand the meaning of the English bridge either! caspertavernello, can you explain it or expand it so we can get at its meaning?

CC: casper tavernello

23 Oktobro 2007 12:43

IanMegill2
Nombro da afiŝoj: 1671
I see! you're telepathic!
Well, this is really hard to say in Japanese, because as you see from the English version above, "he belongs to me" in Japanese means "I own him"...

23 Oktobro 2007 12:44

IanMegill2
Nombro da afiŝoj: 1671
Would you accept: "He is my best friend"?

23 Oktobro 2007 12:52

casper tavernello
Nombro da afiŝoj: 5057
This is a very simple phrase in swedish and it gets simple in portuguese too, but I just can't express myself in english.

Je suis de mon ami et mon ami est mien.

23 Oktobro 2007 12:53

IanMegill2
Nombro da afiŝoj: 1671
J'appartiens à mon ami, et mon ami m'appartient.

23 Oktobro 2007 12:55

ミハイル
Nombro da afiŝoj: 275
Poderia escrever em português,por favor?Sr.Caspertavernello.`

Para mim,é mais fácil ler português do que inglês....

23 Oktobro 2007 13:00

casper tavernello
Nombro da afiŝoj: 5057
Translation contest? hehehe
It's pretty close, but does it mean that "she owns him he owns her", like a thing or a dog?


23 Oktobro 2007 12:58

IanMegill2
Nombro da afiŝoj: 1671
Oh well, I found it here in the Canticle of canticles in the Bible. They accept that way of saying "I own him," so I guess you can say:
私は私の親友のもので、彼は私のものである

23 Oktobro 2007 12:58

casper tavernello
Nombro da afiŝoj: 5057
Pois não: Eu sou de meu amigo e ele é meu.

e ele = e meu amigo

Tell me when you're sure, Mihail.

23 Oktobro 2007 13:02

IanMegill2
Nombro da afiŝoj: 1671
雅歌2:16
Song of Songs/Canticle of Canticles 2:16

23 Oktobro 2007 13:06

IanMegill2
Nombro da afiŝoj: 1671
BTW, thanks for thinking of me this time, caspertavernello! It made me feel included, not left out!

This time it was me who was slow getting back to you! Sorry about that! I hope next time I'll be faster!

23 Oktobro 2007 13:41

ミハイル
Nombro da afiŝoj: 275
Desculpe por eu não ter respondido tanto.
Eu tomava banho.

Sua tradução é tradução de Word-for-word.

Sua tradução é o que professor.Ian quer dizer.

24 Oktobro 2007 04:04

Barbie__
Nombro da afiŝoj: 1
I meant it like. Hmm. Somewhere outthere, there is this person I belong to and he belongs to me. Put you can't really say belong either. I am his and he is mine. Do you read me?