Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Suedeză-Japoneză - Jag är min väns och han är min

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: SuedezăJaponezăEbraicã

Categorie Poezie - Dragoste/Prietenie

Titlu
Jag är min väns och han är min
Text
Înscris de Barbie__
Limba sursă: Suedeză

Jag är min väns och han är min
Observaţii despre traducere
(jag är hans och han är min)

Titlu
私は私の友達のもので、彼は私のもの
Traducerea
Japoneză

Tradus de ミハイル
Limba ţintă: Japoneză

私は私の友達のもので、彼は私のもの
Validat sau editat ultima dată de către IanMegill2 - 14 Noiembrie 2007 10:09





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

23 Octombrie 2007 12:37

casper tavernello
Numărul mesajelor scrise: 5057
This is like: I belong to my friend and my friend belongs to me.

This is a male friend.

23 Octombrie 2007 12:40

IanMegill2
Numărul mesajelor scrise: 1671
Well, if you translate ミハイル's translation back into English, you get:

I am my own friend, and I own him

Is this right?

I don't understand the meaning of the English bridge either! caspertavernello, can you explain it or expand it so we can get at its meaning?

CC: casper tavernello

23 Octombrie 2007 12:43

IanMegill2
Numărul mesajelor scrise: 1671
I see! you're telepathic!
Well, this is really hard to say in Japanese, because as you see from the English version above, "he belongs to me" in Japanese means "I own him"...

23 Octombrie 2007 12:44

IanMegill2
Numărul mesajelor scrise: 1671
Would you accept: "He is my best friend"?

23 Octombrie 2007 12:52

casper tavernello
Numărul mesajelor scrise: 5057
This is a very simple phrase in swedish and it gets simple in portuguese too, but I just can't express myself in english.

Je suis de mon ami et mon ami est mien.

23 Octombrie 2007 12:53

IanMegill2
Numărul mesajelor scrise: 1671
J'appartiens à mon ami, et mon ami m'appartient.

23 Octombrie 2007 12:55

ミハイル
Numărul mesajelor scrise: 275
Poderia escrever em português,por favor?Sr.Caspertavernello.`

Para mim,é mais fácil ler português do que inglês....

23 Octombrie 2007 13:00

casper tavernello
Numărul mesajelor scrise: 5057
Translation contest? hehehe
It's pretty close, but does it mean that "she owns him he owns her", like a thing or a dog?


23 Octombrie 2007 12:58

IanMegill2
Numărul mesajelor scrise: 1671
Oh well, I found it here in the Canticle of canticles in the Bible. They accept that way of saying "I own him," so I guess you can say:
私は私の親友のもので、彼は私のものである

23 Octombrie 2007 12:58

casper tavernello
Numărul mesajelor scrise: 5057
Pois não: Eu sou de meu amigo e ele é meu.

e ele = e meu amigo

Tell me when you're sure, Mihail.

23 Octombrie 2007 13:02

IanMegill2
Numărul mesajelor scrise: 1671
雅歌2:16
Song of Songs/Canticle of Canticles 2:16

23 Octombrie 2007 13:06

IanMegill2
Numărul mesajelor scrise: 1671
BTW, thanks for thinking of me this time, caspertavernello! It made me feel included, not left out!

This time it was me who was slow getting back to you! Sorry about that! I hope next time I'll be faster!

23 Octombrie 2007 13:41

ミハイル
Numărul mesajelor scrise: 275
Desculpe por eu não ter respondido tanto.
Eu tomava banho.

Sua tradução é tradução de Word-for-word.

Sua tradução é o que professor.Ian quer dizer.

24 Octombrie 2007 04:04

Barbie__
Numărul mesajelor scrise: 1
I meant it like. Hmm. Somewhere outthere, there is this person I belong to and he belongs to me. Put you can't really say belong either. I am his and he is mine. Do you read me?