Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Suec-Japonès - Jag är min väns och han är min

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: SuecJaponèsHebreu

Categoria Poesia - Amor / Amistat

Títol
Jag är min väns och han är min
Text
Enviat per Barbie__
Idioma orígen: Suec

Jag är min väns och han är min
Notes sobre la traducció
(jag är hans och han är min)

Títol
私は私の友達のもので、彼は私のもの
Traducció
Japonès

Traduït per ミハイル
Idioma destí: Japonès

私は私の友達のもので、彼は私のもの
Darrera validació o edició per IanMegill2 - 14 Novembre 2007 10:09





Darrer missatge

Autor
Missatge

23 Octubre 2007 12:37

casper tavernello
Nombre de missatges: 5057
This is like: I belong to my friend and my friend belongs to me.

This is a male friend.

23 Octubre 2007 12:40

IanMegill2
Nombre de missatges: 1671
Well, if you translate ミハイル's translation back into English, you get:

I am my own friend, and I own him

Is this right?

I don't understand the meaning of the English bridge either! caspertavernello, can you explain it or expand it so we can get at its meaning?

CC: casper tavernello

23 Octubre 2007 12:43

IanMegill2
Nombre de missatges: 1671
I see! you're telepathic!
Well, this is really hard to say in Japanese, because as you see from the English version above, "he belongs to me" in Japanese means "I own him"...

23 Octubre 2007 12:44

IanMegill2
Nombre de missatges: 1671
Would you accept: "He is my best friend"?

23 Octubre 2007 12:52

casper tavernello
Nombre de missatges: 5057
This is a very simple phrase in swedish and it gets simple in portuguese too, but I just can't express myself in english.

Je suis de mon ami et mon ami est mien.

23 Octubre 2007 12:53

IanMegill2
Nombre de missatges: 1671
J'appartiens à mon ami, et mon ami m'appartient.

23 Octubre 2007 12:55

ミハイル
Nombre de missatges: 275
Poderia escrever em português,por favor?Sr.Caspertavernello.`

Para mim,é mais fácil ler português do que inglês....

23 Octubre 2007 13:00

casper tavernello
Nombre de missatges: 5057
Translation contest? hehehe
It's pretty close, but does it mean that "she owns him he owns her", like a thing or a dog?


23 Octubre 2007 12:58

IanMegill2
Nombre de missatges: 1671
Oh well, I found it here in the Canticle of canticles in the Bible. They accept that way of saying "I own him," so I guess you can say:
私は私の親友のもので、彼は私のものである

23 Octubre 2007 12:58

casper tavernello
Nombre de missatges: 5057
Pois não: Eu sou de meu amigo e ele é meu.

e ele = e meu amigo

Tell me when you're sure, Mihail.

23 Octubre 2007 13:02

IanMegill2
Nombre de missatges: 1671
雅歌2:16
Song of Songs/Canticle of Canticles 2:16

23 Octubre 2007 13:06

IanMegill2
Nombre de missatges: 1671
BTW, thanks for thinking of me this time, caspertavernello! It made me feel included, not left out!

This time it was me who was slow getting back to you! Sorry about that! I hope next time I'll be faster!

23 Octubre 2007 13:41

ミハイル
Nombre de missatges: 275
Desculpe por eu não ter respondido tanto.
Eu tomava banho.

Sua tradução é tradução de Word-for-word.

Sua tradução é o que professor.Ian quer dizer.

24 Octubre 2007 04:04

Barbie__
Nombre de missatges: 1
I meant it like. Hmm. Somewhere outthere, there is this person I belong to and he belongs to me. Put you can't really say belong either. I am his and he is mine. Do you read me?