Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Espanja-Brasilianportugali - estar sin blanca, pasar la noche en...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EspanjaBrasilianportugali

Kategoria Jokapäiväinen elämä

Otsikko
estar sin blanca, pasar la noche en...
Teksti
Lähettäjä Yara diniz
Alkuperäinen kieli: Espanja

estar sin blanca, pasar la noche en blanco, quedarse en blanco, páginas amarillas, ponerse morado, poner verde a alguien, ser un viejo verde, ir de punta en blanco, príncipe azul, ponerse/estar negro, ver las cosas de color de rosa, ponerse colorado.

Graciasssss!!!
Huomioita käännöksestä
São expressões do dia a dia,faladas normalmente na Espanha.
Mtoo obrigada se alguem conseguir traduzi-las o mais rapido possivel

Diacritics edited <Lilian>

Otsikko
estar quebrado, passar a noite em claro...
Käännös
Brasilianportugali

Kääntäjä lilian canale
Kohdekieli: Brasilianportugali

estar quebrado, passar a noite em claro, ficar boiando, imprensa marrom, ficar roxo, meter o pau, ser um velho assanhado, estar na estica, príncipe encantado, a coisa ficar preta, ver tudo cor-de-rosa, ficar vermelho.
Obrigadaaaa!!!!
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Angelus - 7 Maaliskuu 2008 05:21





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

4 Maaliskuu 2008 10:00

goncin
Viestien lukumäärä: 3706
Lilian,

Se eu entendi direito, "príncipe azul" pode ser traduzido como "ter visto passarinho verde" (ver algo relativamente raro que deixa alguém feliz e rindo à toa, meio distraído).

,

4 Maaliskuu 2008 12:33

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972