Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Portugali-Englanti - mor adorei td k m enviaste na pascoa... sera k...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: PortugaliEnglantiRanska

Kategoria Vapaa kirjoitus - Rakkaus / Ystävyys

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
mor adorei td k m enviaste na pascoa... sera k...
Teksti
Lähettäjä ellasevia
Alkuperäinen kieli: Portugali

mor adorei td k m enviaste na pascoa...
sera k posso considerar o k me enviaste na foto um pedido de casamento? ??
amt

Otsikko
My love, I loved everything you sent me at Easter...
Käännös
Englanti

Kääntäjä Diego_Kovags
Kohdekieli: Englanti

My love, I loved everything you sent me at Easter...
Could I consider what you sent me in the photo... a marriage proposal???
I love you.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 16 Huhtikuu 2008 00:24





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

15 Huhtikuu 2008 16:27

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi Diego,

There are some corrections to be done:

My love, I loved everything you sent me at Easter...
Could I consider what you sent me in the photo, a proposal???


15 Huhtikuu 2008 18:46

Diego_Kovags
Viestien lukumäärä: 515
Lily,
At first, I disagree about 'at Easter', I think the right preposition is 'on' in this case.
At second, I saw you prefer 'a proposal', I don't mind, but I think 'a marriage proposal' is clearer.
Finally, about 'loved' and 'adored' I guess they are almost the same and I could've kept 'adored'... but you are the boss...

By the way, I like your new picture!

15 Huhtikuu 2008 19:15

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi Diego,

Prepositions are always confusing, aren't they?
But when we are referring to special holidays like Christmas or Easter, we should write them in capitals and use the preposition "at".
I don't prefer a "proposal", it is the correct word used to mean "proposta de casamento".
And finally, there is a slight difference between "love" and "adore".
We can use either "love" or "adore" to refer to a person, for in this case they mean almost the same, but in this text the person is referring to "things" he liked a lot, not to someone. See what I mean?
We don't "adore" things, unless they are images of idols.
By the way, you should choose to use "everything" or "what" in that sentence, not both of them.

And I'm not "the boss", just someone trying to help you improve your skills.

15 Huhtikuu 2008 20:02

Diego_Kovags
Viestien lukumäärä: 515
Fine! These changes were made but I kept 'marriage proposal'. What do you think?

15 Huhtikuu 2008 21:17

goncin
Viestien lukumäärä: 3706
Folks,

The second sentence seems a bit confusing to me, due to the order of its elements. What if "Could I consider a (marriage) proposal what you sent me in the photo?"

15 Huhtikuu 2008 21:24

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
That comma Diego forgot is causing you all that confusion, Goncin. Otherwise, the sentence is pretty clear.

15 Huhtikuu 2008 23:02

Sweet Dreams
Viestien lukumäärä: 2202
Amt - amo-te - I love you