| | |
| | 10 Kesäkuu 2008 16:20 |
| | Hi takiskizi,
What do you mean by: "...it was upto the brain "? |
| | 11 Kesäkuu 2008 10:56 |
| | Hi,
in this text the writer said, that it was not important being intelligent to get a girlfriend.
These were the words he used. I admit, as the text is Turkish-slang, it obviously sounds a bit strange in english.
We can also use "...if being intelligent would help..." instead of "...it was upto the brain..." |
| | 11 Kesäkuu 2008 13:44 |
| | That sounds better, so, the line should read:
"Boy, if being intelligent helped then I would be the one to get the most girls, but unfortunately it is not that way"
Would you edit please, so we can set a poll? |
| | 11 Kesäkuu 2008 15:36 |
| | OK, I've corrected the sentence now. |
| | 11 Kesäkuu 2008 15:53 |
| serbaViestien lukumäärä: 655 | keramet kafada this is an important part of the translation and not been translated. I think it refers to physical appearence of face and says it is more important than being intelligent |
| | 11 Kesäkuu 2008 15:56 |
| | no, in turkish Keramet Kafada does not describe a physical appearence but "what you have inside your head" - your brain, intelligence etc. |
| | 11 Kesäkuu 2008 15:58 |
| serbaViestien lukumäärä: 655 | but it says keramet is not
keramet kafada beyinde değil demiyor mu cümlede anlam olarak |
| | 11 Kesäkuu 2008 16:03 |
| serbaViestien lukumäärä: 655 | it says miracle is at the head not at the brain _ this is what turkish text says
if text itself says that at the head not at the brain how come can you think head and brain (intelligence)is the same thing |
| | 11 Kesäkuu 2008 16:06 |
| | evet, aynen öyle. zaten bunu da "olsaydi" kelimesi ile ifade ediyor. burada bir noktayi unutmamak lazim, konustugu gibi yazmis dew20 : "...olm keramet kafada beyinde olsaydı..."
Kafa ile Beyin kelimesi burada ayni anlamda kullanilmistir.
Yani, kiz "tavlamak" icin zeki olmak gerekmiyor, yoksa benim bir sürü kiz arkadasim olurdu, demek istiyor.
|
| | 11 Kesäkuu 2008 16:06 |
| serbaViestien lukumäärä: 655 | tamam tamam ÅŸimdi oldu
haklısın |
| | 11 Kesäkuu 2008 16:07 |
| | |
| | 11 Kesäkuu 2008 16:08 |
| serbaViestien lukumäärä: 655 | tamam tamam ÅŸimdi oldu
haklısın
you are right.... |
| | 11 Kesäkuu 2008 16:45 |
| | Wow, wow! If you start discussing in Turkish I won't be able to follow you.
What is going on? Did you reach an agreeement? |