Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Serbia-Ranska - pa dobro onda eto nema nista posebno de si...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: SerbiaRanska

Kategoria Chatti - Jokapäiväinen elämä

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
pa dobro onda eto nema nista posebno de si...
Teksti
Lähettäjä Evan
Alkuperäinen kieli: Serbia

pa dobro onda eto nema nista posebno de si naucila da to pitas?

gde si naucila to da kazes?

Otsikko
Ben, bon alors...
Käännös
Ranska

Kääntäjä Stane
Kohdekieli: Ranska

Ben, bon alors, y a rien de spécial, où est-ce que t'as appris à demander ça ?
Où est-ce que t'as appris à dire ça ?
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Francky5591 - 24 Kesäkuu 2008 16:44





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

23 Kesäkuu 2008 13:38

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Hello! Please R.C., could you bridge me this text for evaluation?

Thanks a lot!

CC: Roller-Coaster

24 Kesäkuu 2008 01:14

Roller-Coaster
Viestien lukumäärä: 930
Here you go F:

Well, ok then, there's nothing special, where did you learn to ask that?

Where did you learn to say that?

("Where" is literally translated, meaning is "from whom" )