Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Brasilianportugali-Englanti - Você é tão linda. Uma pena não ter podido...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: BrasilianportugaliEnglanti

Kategoria Chatti - Taiteet / Luominen / Mielikuvitus

Otsikko
Você é tão linda. Uma pena não ter podido...
Teksti
Lähettäjä Badila
Alkuperäinen kieli: Brasilianportugali

Você é tão linda. Uma pena não ter assistido seu show ontem! Uma pena maior ainda é você ir embora hoje. Venha para o Rio de Janeiro.
Huomioita käännöksestä
dos EUA

Otsikko
You're so beautiful
Käännös
Englanti

Kääntäjä Lizzzz
Kohdekieli: Englanti

You're so beautiful. It's a pity I didn't watch your concert yesterday! It's even worse that you're leaving today. Come to Rio de Janeiro.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 29 Lokakuu 2009 23:15





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

29 Lokakuu 2009 19:51

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi Liz, please have a closer look to this translation. I think you misunderstood the meaning of the source

29 Lokakuu 2009 21:38

Lizzzz
Viestien lukumäärä: 234
Ohhh Thanks Lilian

I've just editted, pls, tell me if is everything ok, now

29 Lokakuu 2009 21:52

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Well, you caught the inversion of roles, but those verb tenses you chose and syntax are not correct.

29 Lokakuu 2009 22:10

Lizzzz
Viestien lukumäärä: 234
Now??

29 Lokakuu 2009 22:15

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
It's a pity I didn't watch your concert yesterday! It's even worse that you are leaving today.

29 Lokakuu 2009 22:34

Lizzzz
Viestien lukumäärä: 234
Lilian, I thought about it but decided wrong

Thanks

29 Lokakuu 2009 23:14

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
There are some expressions that can't be rendered into another language the exact way they read in the source.
You can translate "(É) uma pena" as "It's a pity",
but "Uma pena maior ainda" has no correspondence.
Translating requires a great deal of imagination, you know...