Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Kreikka-Englanti - Ποτε ετσι ποτε αλλιως.Προσπαθω και προσπαθουν.Δε...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: KreikkaEnglanti

Kategoria Chatti

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Ποτε ετσι ποτε αλλιως.Προσπαθω και προσπαθουν.Δε...
Teksti
Lähettäjä khalili
Alkuperäinen kieli: Kreikka

Ποτε ετσι ποτε αλλιως.Προσπαθω και προσπαθουν.Δε γινεται καπου θα βγαλει.Η Κορη καλα την απολαμβανω.Εσυ πως πας; Τη σκεψη τη δαμασες;

Otsikko
This must lead somewhere.
Käännös
Englanti

Kääntäjä User10
Kohdekieli: Englanti

Sometimes like this, sometimes like that...I try and they try. It can't be, it will lead somewhere...The daughter...well, I like her. How are you doing? Did you subdue your thoughts?
Huomioita käännöksestä
*Sometimes like this, sometimes like that...-Sometimes good, sometimes bad.
*It can't be, it will lead somewhere...-This must lead somewhere.
την απολαμβάνω-I like her- (lit.) I enjoy her
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 28 Huhtikuu 2010 19:06





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

23 Huhtikuu 2010 22:49

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi User,

This one looks weird.
Perhaps we should have asked the requester for a bit more context.

23 Huhtikuu 2010 23:09

User10
Viestien lukumäärä: 1173
Hi Lilian,

Yes, that's a literal translation. I'm not sure if khalili can help us with this...It looks like another facebook post, undestandable only by those who wrote it and those mentioned in it.

khalili?

26 Huhtikuu 2010 12:57

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
OK, so I'd just make one change:

I enjoy her ---> I like her

26 Huhtikuu 2010 20:27

User10
Viestien lukumäärä: 1173