Vergeet alle moeite, verdriet en pijn. Heb alleen maar lief op de dag van vandaag. Laat niemand je wensen bederven... GELUKKIGE VERJAARDAG en laat alle mooie dingen werkelijkheid worden voor jou.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Lein - 29 Huhtikuu 2010 12:11
Ik ben niet zo zeker of ik deze vertaling goed heb gedaan... hier is een Engelse versie van mij:
"Forget all the trouble, grief/sadness and pain. On this day just love. Don't let anyone spoil your wishes... HAPPY BIRTHDAY and let all the good things come true to/for you."
Vergeet alle moeite, verdriet en pijn. Heb alleen maar lief vandaag. Sta niemand toe jouw (of: je) wensen te bederven... (of, wat ik zelf mooier vind: Laat niemand je wensen bederven) GELUKKIGE VERJAARDAG en laat alle mooie dingen voor jou werkelijkheid worden (of: werkelijkheid worden voor jou).
Laat maar weten als je het niet snapt of als je het er niet mee eens bent
Ik heb de uitdrukking "op de dag van vandaag" laten staan. Dat past beter bij de originele text. Laat maar weten als "vandaag" in plaats ervan toch moet staan.