Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 세르비아어-네덜란드어 - vertaal naar nederlands

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 세르비아어네덜란드어

분류 채팅

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
vertaal naar nederlands
본문
xannn에 의해서 게시됨
원문 언어: 세르비아어

Zaboravi svu muku, tugu i boli. Na danasnju dan samo voli. Ne dozvoli nikom da ti zelje kvari... SRECAN RODJENDAN i nek ti se ispune sve lepe stvari

제목
GELUKKIGE VERJAARDAG
번역
네덜란드어

maki_sindja에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 네덜란드어

Vergeet alle moeite, verdriet en pijn. Heb alleen maar lief op de dag van vandaag. Laat niemand je wensen bederven... GELUKKIGE VERJAARDAG en laat alle mooie dingen werkelijkheid worden voor jou.
Lein에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 4월 29일 12:11





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 4월 27일 23:20

maki_sindja
게시물 갯수: 1206
Ik ben niet zo zeker of ik deze vertaling goed heb gedaan... hier is een Engelse versie van mij:

"Forget all the trouble, grief/sadness and pain. On this day just love. Don't let anyone spoil your wishes... HAPPY BIRTHDAY and let all the good things come true to/for you."

2010년 4월 28일 15:15

Lein
게시물 갯수: 3389
Wat een mooie tekst

Hieronder wat suggesties voor verbeteringen:

Vergeet alle moeite, verdriet en pijn. Heb alleen maar lief vandaag. Sta niemand toe jouw (of: je) wensen te bederven... (of, wat ik zelf mooier vind: Laat niemand je wensen bederven) GELUKKIGE VERJAARDAG en laat alle mooie dingen voor jou werkelijkheid worden (of: werkelijkheid worden voor jou).

Laat maar weten als je het niet snapt of als je het er niet mee eens bent

2010년 4월 28일 15:47

maki_sindja
게시물 갯수: 1206
Ik heb de uitdrukking "op de dag van vandaag" laten staan. Dat past beter bij de originele text. Laat maar weten als "vandaag" in plaats ervan toch moet staan.

Dank je voor de correcties!

2010년 4월 28일 16:08

Lein
게시물 갯수: 3389
'op de dag van vandaag' klinkt erg ongebruikelijk. Is dat in de originele tekst ook zo?

Een andere suggestie zou zijn 'op deze dag'.
Maar het is niet fout, dus het mag ook blijven staan.

Ik ben nog steeds onder de indruk van je Nederlands!

2010년 4월 28일 16:42

maki_sindja
게시물 갯수: 1206
Ja, het is ook zo in de originele tekst. Dat betekent iets als "elke jaar op deze dag".

Wat mijn Nederlands betreft, ben ik nog niet zo zelfingenomen maar ik doe mijn best.