| | |
| | 10 Toukokuu 2010 08:17 |
| | Ne putem intilni inainte sa pleci?Ce prieten esti...sper ca o sa programezi ceva altfel o sa ma supar mult |
| | 10 Toukokuu 2010 08:46 |
| | Dragă tsegelidu,
Intenţia ta a fost să traduci textul? Dacă da, atunci trebuie să foloseşti câmpul aferent pentru aceasta. Aici este doar locul unde se fac comentarii cu referire la textul în sine sau la traducere. Pentru a traduce textul va trebui să dai click pe Traduceţi (Română) care se află mai sus, chiar sub traducere. Şi încă ceva: nu uita să foloseşti diacriticele româneşti, altfel traducerea îţi va fi respinsă.
Spor la treabă în continuare.
Tzicu-Sem |
| | 10 Toukokuu 2010 09:34 |
| FreyaViestien lukumäärä: 1910 | Hi!
Could I have a bridge here, pls ?
Thank you very much!
CC: User10 |
| | 10 Toukokuu 2010 10:42 |
| FreyaViestien lukumäärä: 1910 | Bună,
Tsegelidu, nu trebuie să votezi pentru traducerile pe care le faci tu. Se consideră că eşti sigură că traducerea pe care ai făcut-o este corectă. Sistemul de vot este doar pentru cei care cunosc limbile aflate în discuţie, aici: română şi greacă!
Poţi să-ţi anulezi votul. |
| | 10 Toukokuu 2010 10:49 |
| | yes you can |
| | 10 Toukokuu 2010 10:52 |
| | Ciao Adina,
Spune-mi te rog cum poți să votezi propria-ți traducere. Eu niciodată nu am primit cerere de ajutor pentru evaluare a vreunui text de-al meu; întotdeauna mi-au venit pentru alții, dar niciodată pentru mine. Sau poți să votezi chiar dacă nu primești cererea de ajutor pentru evaluare?
Merci
|
| | 10 Toukokuu 2010 11:18 |
| FreyaViestien lukumäärä: 1910 | Åži eu primeam cererea de ajutor pentru traducerile pe care le făceam, asta la început, sau mai bine zis cu multe luni în urmă, dar am observat că la traducerile mele mai recente nu am mai primit aÅŸa ceva, să votez pentru traducerea mea...acum nu mai ÅŸtiu ce ÅŸi cum ÅŸi de când s-a schimbat. Oricum, nu are rost să votezi pentru traducerea ta dacă e corectă, nu se mai ia în considerare. Dacă zici că mai e ceva de modificat la traducere, laÅŸi direct comentariu sub traducere cu ce ai de adăugat.
|
| | 10 Toukokuu 2010 11:19 |
| FreyaViestien lukumäärä: 1910 | Heh, am modificat prima parte a comment-ului dacă cineva a remarcat. |
| | 10 Toukokuu 2010 11:23 |
| FreyaViestien lukumäärä: 1910 | Partea cu comentariul sub traducere este valabil doar dacă a fost deja pusă la poll, că în timpul poll-ului nu poÅ£i să modifici tu singur nimic, dar dacă traducerea nu e la poll, poÅ£i să modifici singur când îţi dai seama că ai scris ceva greÅŸit. |
| | 10 Toukokuu 2010 11:46 |
| User10Viestien lukumäärä: 1173 | Hi!
lit. "Am I finally going to see you before you leave or will you disappoint me again? Nice friend you are (ironically), I hope you (/will) arrange something or else even I don't know what I will do to you, I will come to the island and a war will happen."
|