Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Espanja-Brasilianportugali - Si las miradas mataran to’ el tiempo usara una...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EspanjaBrasilianportugali

Kategoria Laulu

Otsikko
Si las miradas mataran to’ el tiempo usara una...
Teksti
Lähettäjä judite
Alkuperäinen kieli: Espanja

Si las miradas mataran to’ el tiempo usara una gavana
un cura me acompañara siguiendome en una caravana
Si fuera por mis enemigos a la mesa me trairian una vivora
de carne y vinagre de bebida

Otsikko
Se as olhadas mataram
Käännös
Brasilianportugali

Kääntäjä milenabg
Kohdekieli: Brasilianportugali

Se as olhadas mataram, todo tempo usara uma gavana
Um cura me acompanhara seguindo-me em caravana
Se foram meus inimigos, na mesa me traíram, uma víbora de carne e bebida de vinagre

Viimeksi tarkastanut tai toimittanut milenabg - 23 Maaliskuu 2007 00:13