Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



11Alkuperäinen teksti - Unkari - Most mi ez a nÅ‘i egyenlÅ‘ség dolog? Férfi...

Tämänhetkinen tilanneAlkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: UnkariEnglantiLiettua

Kategoria Kotisivu / Blogi / Keskustelu

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Most mi ez a női egyenlőség dolog? Férfi...
Teksti käännettäväksi
Lähettäjä Laurar
Alkuperäinen kieli: Unkari

Most mi ez a női egyenlőség dolog? Férfi egyenlőséget akarok. Nekem az irodában kétezer fokban is kötelező az ing szabvány egyennadrág, fekete cipő. A csajok köldökig dekoltázs, neccharisnya, miniszoknya, tűsarkú, és egyéb rafinált cuccokban azt mutatnak amit nem szégyellnek. Egyrészt nincs melegük, másrészt elvonják a figyelmet a munkáról. Vagy én is bejöhetek a tökvakarós rövidnacimban egyszál pólóban, vagy ők is szívjanak kosztümben. Előbbit preferálnám.
15 Toukokuu 2007 17:02





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

4 Kesäkuu 2007 11:52

mastro Jano
Viestien lukumäärä: 10
Kio estas ĉi virina ŝancegaleco? Mi volas viran ŝancegalecon. Mi devas en kontoro ankaŭ en varmego porti tipan ĉemizon, uniforman pantalonon kaj nigrajn ŝuojn. Dum la virinoj havas ĝisumbilike dekoltaĵon, en modaj strumpoj, kurta jupo, pinglaj ŝuoj kaj en aliaj rafinitaj vestaĵoj ili montras el si, kion ili ne hontas. Unue ili ne sentas tiommezure varmon, due ili prenas al si la atenton de viroj de laboro. Aŭ mi havu rajton enveni en mia oportuna kurta pantalono en poloĉemizo, aŭ ili suferu en kostumo. La antaŭan mi preferus.

8 Heinäkuu 2007 08:37

Cisa
Viestien lukumäärä: 765
Szia! Miért fordítottad le eszperantóra? Csak úgy kedved volt? :-) Amúgy tetszik, én is tanulom a lernu.neten, csak még fordítani nem tudnék. :-)